Why don't you tell me перевод на французский
2,487 параллельный перевод
Why didn't you tell me that two hours ago? I don't know.
Pourquoi tu ne me l'as pas dit il y a deux heures?
Why didn't you tell me that? I don't know.
- Pourquoi tu me l'as pas dit?
Why don't you tell it to me now? Hmm? Let's get it over with.
Donnez-le moi maintenant, qu'on en finisse.
Why don't you just tell me what you want?
Pourquoi ne pas me dire ce que vous voulez?
While we wait on that, why don't you tell me why you think someone's trying to kill you?
Pendant qu'on attend, dites-moi pourquoi vous croyez qu'on veut vous tuer?
Why don't you tell me what you know about these murders, Turell?
Dites-moi donc ce que vous savez de ces meurtres.
Why don't you tell me what you know about these convenience store murders, and maybe we can find who killed your brother?
Dites-moi ce que vous savez des meurtres à l'épicerie et on pourra trouver qui a tué votre frère.
Why don't you tell the victim's parents that? Excuse me.
Et si vous disiez ça aux parents de la victime?
Listen, you don't have to tell me why you're with the family, I get it.
Je comprends pourquoi tu es dans cette famille.
Why don't you tell me?
- Dis-moi?
So why don't you just tell me what was really going on.
Que s'est-il vraiment passé?
Why don't you tell me what I'm like?
Vas-y, dis-moi comment je suis.
- Well, you're mad at us because we can't understand you but why don't you tell me exactly what it is you said?
- Tu nous en veux car on ne te comprend pas mais dis-moi exactement ce que tu as dit ici?
I'm not joking! I don't really get why you can't just tell me.
Je comprends pas pourquoi tu ne me dis rien.
So why don't you tell me about the altercation that you and Karl and Sean Becker got into with the school janitor last week.
Si vous me racontiez l'altercation que vous, Karl et Sean Becker avaient eu avec le concierge la semaine dernière?
You know, why don't you take me to my plane and I'll tell you.
Ramenez-moi au jet et je vous le dirai.
Why don't you tell me, uh, what your favorite play is.
Pourquoi ne pas me dire quelle est votre pièce favorite.
I don't know, why don't you tell me?
Je ne sais pas. Dis-le-moi.
Well, I can see something's wrong, so why don't you just tell me?
Je vois bien qu'il y a un problème, alors dis-le-moi.
- I have no idea. Why don't you just tell me?
- Aucune idée, dis-le-moi.
Well, why don't you tell me?
Tu n'as qu'à me dire.
So why don't you just tell me what it is?
Donc, allez-y, éclairez-moi.
Why don't you tell me?
Dites-le-moi.
So why don't you tell me about...
Parle-moi de...
- Why don't you just tell me what it says?
- Dis-moi ce qu'elle a écrit.
Why don't you tell me Exactly what's been going on with your sleep?
Dites-moi ce qu'il y a avec votre sommeil.
Then why don't you tell me the truth?
Alors pourquoi ne pas me dire la vérité?
Why don't you just tell me what's going on?
Pourquoi tu ne me dis pas ce qui se passe?
Okay, why don't you listen to me for a second? This is why I didn't want to tell you about the campaign,'cause I knew you were going to go overboard and act crazy. Okay, I'm listening.
Pourquoi tu m'écoutes pas un instant?
Okay, so, why don't you tell me something about you two?
- Un enfant accompli. Si vous me parliez de vous deux?
Why don't you tell me?
Pourquoi tu ne me le dis pas?
Okay, now, why don't you just tell me why you want to run in your own words.
Dis-moi pourquoi tu veux être présidente.
Why don't you tell me about your Goddamn life and try to impress me?
Pourquoi ne me parlerais tu pas un peu de ta vie pour essayer de m'impressioner?
Now, why don't you tell me who you really are and what you're doing in my bar?
Donc, si vous me disiez qui vous êtes et ce qui vous amène ici?
Why don't you, er, tell me about it over a pint?
Pourquoi tu m'en parles pas devant une pinte?
Why... why don't you tell me what happened?
Vous pourriez m'éclairer?
And while you're at it, in the next ten seconds, why don't you tell me why you're here or else I'm gonna set you both on fire without even striking a match.
Et dites-moi dans les 10 secondes pourquoi vous êtes ici, ou je vous fais brûler sans craquer d'allumette.
Why don't you want me to tell anyone the truth?
Pourquoi ne veux-tu pas que je dise la vérité?
Why don't you tell me what it is exactly that you want from me?
Si vous me disiez ce que vous attendez de moi.
Well, why don't you tell me what's wrong?
Alors, pourquoi ne pas me dire ce qui ne va pas?
Why don't you tell me more about...?
Pourquoi tu ne m'en dis pas plus sur...
For 45 grand, why don't you tell me?
Pour 45 bâtons, si vous me le disiez?
Why don't you tell me how you're gonna play it?
Pourquoi tu ne veux pas me dire comment tu vas faire?
I hate to make a scene, but I'll rip your throat out with this plastic fork if you don't tell me who you are and why you're wearing an earpiece.
Je déteste faire une scène, mais je vous égorgerai avec cette fourchette si vous ne me dites pas qui vous êtes et pourquoi vous portez cette oreillette.
Okay, guys, why don't you tell me why you're fighting.
Pourquoi vous vous disputez?
Why don't you just tell me everything you know.
- Pourquoi ne pas tout me dire?
So then why don't you tell me what you want me to say, and I'll say it.
Pourquoi ne pas me dire ce que vous voulez que je dise, et je le dirai.
Why don't you tell me what the fuck's up with her?
Pourquoi tu ne me dis pas c'est quoi son putain de problème?
Well! Why don't you tell me about yourself instead.
Et si on parlait de toi, plutôt...
Bree, why don't you tell me your symptoms?
Décrivez-moi vos symptômes.
Why don't you tell me what you know? I'll do less damage than if I'm flailing.
Dis moi ce que tu sais, ça vaudra mieux que de m'agiter pour rien.