Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Wished

Wished перевод на французский

2,597 параллельный перевод
'Tis a consummation... Devoutly to be wished.
C'est là un dénouement qu'on doit souhaiter avec ferveur.
He wished he'd said some of them but that he'd never been that smart in his life.
Qu'il aurait aimé en avoir dit, mais qu'il n'est pas assez malin pour.
You never wished me happy birthday.
Tu ne m'as pas souhaité bon anniversaire.
And you said- - You said you wished you had more to give.
Et tu m'as dit que tu aurais voulu me donner plus.
I wished I had drowned the bastard.
J'aurais mieux fait de noyer ce salopard.
Only what you wished you could have done years ago.
Ce que tu aurais voulu lui faire il y a des années.
When I came here with Mum and Dad, I always wished your parents were my parents.
Quand je venais avec mes parents, j'avais toujours envies que tes parents soient mes parents.
I wished Kathy dead!
Je voulais que Kathy meure!
Wanda, if I had a dollar for every time I wished someone I loved dead, I'd be the richest woman in the world.
Si j'avais gagné un dollar chaque fois que j'ai voulu la mort d'un être proche, je serais la femme la plus riche du monde.
He wished for friends.
Il a souhaité des amis.
I guess friends can't be wished into existence.
J'imagine qu'il ne suffit pas de souhaiter des amis.
Guys, I think I know what he wished for.
Les gars, je crois que j'ai ma petite idée.
I wished we had matching toilet, say, for two.
Il nous faudrait des chiottes pour elle aussi.
That antique set, wished we had left that in the city.
Ce service ancien. On aurait dû le laisser en ville.
I wished I had never met you!
Je regrette de t'avoir connu.
And then, damien's gonna become the kind of firefighter that his father always wished he would be.
Damian deviendra le pompier dont son père a toujours rêvé. Mike est un couillon.
I believe he... wished me to convey that message, yes.
Je crois que c'est ce qu'il veut dire, oui.
I wished we break up.
Je veux rompre.
Wished I could've repaid the favor.
J'espèrais lui rendre la pareille.
Just now I wished for you to come!
J'en étais sûre! Mon souhait est devenu réalité!
I've wished for that my whole life!
J'en rêvais depuis toujours.
I wished my breath to be in your face. I'd love to warm your back with my breath.
... mon souffle se promène sur ton visage, qu'il réchauffe..... ton dos, que je puisse te chuchoter
I wished so hard that this breath would be enough to swallow the love in your chest
j'aurais tant aimé que mon souffle inspire ton amour.
You said that you wished you were single so that we could be together.
Tu as dit que tu aurais aimé être célibataire pour qu'on soit ensemble.
If I didn't sleep with every girl you wished you could sleep with, I wouldn't sleep with anybody.
Si je ne couchais pas avec les filles que tu veux baiser, je ne coucherais avec personne.
Wished he..?
- A-t-il...
God, I wished I could get my husband kicked out of the country.
Si je pouvais faire expulser mon mari...
If you could have somebody be the perfect person. The moment you wished for that you know you're never going to get.
Si quelqu'un pouvait être la personne parfaite, tout ce qu'on souhaite et qu'on sait qu'on n'aura jamais.
For example, I've always wished that I could carry a child inside of me and, you know, birth it.
Par exemple, j'aurais voulu pouvoir porter un enfant dans mon sein et le mettre au monde.
I wished for you to get better.
- Quoi? - J'ai souhaité ton rétablissement.
He was blue all the time. But he wished that he was red.
Il avait... toujours été bleu, mais il aurait aimé être rouge.
I wished that nobody had told you guys it was my birthday.
Que personne ne vous dise que c'était mon anniversaire.
I finally made it back to Camden with my brother, and the guy I wished was my other brother, and I was ready to see the fireworks fly.
De retour à Camden avec mon frère et celui que j'aurais voulu avoir, j'étais prêt à en découdre.
I really wished I could go home.
J'avais vraiment envie de pouvoir rentrer chez moi.
Well, he said one other thing... before he wished me good luck. He...
Il a dit autre chose avant de me souhaiter bonne chance.
But after he was gone I wished the whining guy in the movie could have been some kind of comfort to his father.
Mais après sa mort, j'aurais aimé que le pleurnichard du film ait été d'un quelconque réconfort pour son père.
I wished I had... done or said something more than just take the man's watch.
J'aurais aimé... faire ou dire quelque chose, et pas juste lui prendre sa montre.
Is there anything you wished you had asked him before he was gone?
Y a-t-il une chose que tu aurais aimé lui demander avant qu'il meure?
Remember you said you'd wished he'd killed you?
Souviens-toi, tu as dis que tu aurais voulu qu'il te tue aussi?
He wished you guys could just talk.
Il souhaite que vous parliez.
For years... after the massacre, I woke at night and I saw the faces of my family, and I wished that I hadn't run. And I wished... that I had died with them.
Pendant des années après le massacre, je me réveillais la nuit en voyant le visage des gens de ma famille et je regrettais de m'être enfui, je regrettais de ne pas avoir péri avec eux.
You're here because you told a police detective that you wished she was dead.
Vous êtes ici, car vous avez dit à l'inspecteur de police que vous souhaitiez sa mort.
He's inside, but between sobs, he wished you happy driving.
À l'intérieur. Entre deux sanglots, il vous a souhaité de vous éclater.
I never, ever wished ill upon him.
Je ne lui voulais aucun mal.
But you sort of wished it had been you first.
Mais tu aurais préféré être la première.
I wished Izzie Stevens would die.
J'ai souhaité la mort d'Izzie Stevens.
I wished her dead.
J'ai souhaité sa mort.
You are the reason I wished her dead.
C'est à cause de toi que j'ai souhaité sa mort.
why did you tell me that i was - "the daughter she wished she had"?
Pourquoi tu m'as dit que j'étais "la fille qu'elle rêvait d'avoir"?
Always wished I could do more, honestly.
- J'aurais toujours voulu en faire plus.
The Lords Elladan and Elrohir of Rivendell arrived unlooked for, and wished to speak with us at once.
Les Seigneurs Elladan et Elrohir de Fondcombe sont arrivés à l'improviste, et désirent nous parler immédiatement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]