Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Wisp

Wisp перевод на французский

119 параллельный перевод
Her figure dances before me, peers out of bushes, here and there her dress glitters like a will-o'- the-wisp she rushes me, uphill, downhill, into the air, into the swamps... and yet I held her, after all she was mine!
Sa silhouette danse devant moi, elle m'épie depuis les buissons et les haies, çà et là, sa robe scintille, comme un farfadet, elle m'attire, par monts et par vaux, dans l'azur, dans les marais... Pourtant, je l'ai tenue contre moi, pourtant, elle fut mienne!
There they are at last, Miss Rutledge. The will-o'- the-wisp lights of fortune.
Les voilà, Mlle Rutledge, les lumières illusoires de la fortune.
I refer, ladies and gentlemen, to that will-o'- the-wisp of the bounding main. None other than our friend from Charleston...
J'ai nommé notre ami, le capitaine... tout droit venu de Charleston :
A sort of wisp of memory that can't be caught before it fades away.
Une lueur de mémoire... Qui s'estompe aussitôt perçue.
Wisp of a girl.
Beau brin de fille.
His beloved doesn't love him, he's a nothing, a will-o'- the-wisp, an automaton, a bogeyman.
Je déteste ces fleurs! Je déteste tout le monde!
A will o'the wisp.
- Des feux follets.
- Yes, you. I would think of these adorable arms, these little hands. and this delightful little wisp - let me kiss you there.
Je pensais à ces adorables bras, ces petites mains, cette délicieuse petite mèche.
I'm looking for a bonnet, Mr. Grace. Velvet with a dashing feather... and a moss rose or two, and a wisp of a veiling... and an ornament about here. For $ 1.
Je voudrais un chapeau de velours, avec une plume et une rose, un peu de voilette et une garniture.
She's on the lean side, a mere wisp of a girl.
Elle est du genre maigre. Toute menue...
Murder. Murder by person or persons unknown, by someone who doesn't even exist, a will-o'- the-wisp, murder by a figment of my imagination.
Commis par un ou plusieurs inconnus, par quelqu'un qui n'existe pas, par une illusion.
I mean, c'mon, you're just a whistle, a sigh, a wisp.
C'est vrai, franchement, tu n'es qu'un sifflet, un soupir, une brindille.
Ramos clemente, a would-be god in dungarees strangled by an illusion - that will-o'- the-wisp mirage that dangles from the sky in front of the eyes of all ambitious men, all tyrants.
Ramos Clemente, un apprenti dieu en uniforme, étranglé par une illusion. Cette cruelle désillusion qui descend du ciel devant les yeux de tous les hommes impatients, et de tous les tyrans.
kind of like a wisp of smoke.
Drôles de gens, ces trappeurs. Un vrai courant d'air.
- A will-o'- the-wisp
- Feu follet
- A will-o'- the-wisp
- Un feu follet
A will-o'- the-wisp A clown
Un feu follet? Un clown
Only this week, mind you, a mere wisp of a child with the bloom of innocence still on her cheeks, comes into the place, and would you believe it?
Rien que cette semaine... un brin de femme, la fleur de l'innocence encore sur les joues... est arrivée, et me croirez-vous?
No, she smells like a wisp of straw.
- Non. Elle sent la paille à bouchon.
"... at the way in which the will-o'- the-wisp bandit, Clyde Barrow...
" de voir que le mince bandit Clyde Barrow
That once there was A fleeting wisp of glory
Qu'il y avait une fois Un moment de gloire.
A bank of fog that doesn't change a wisp in 35 years. Fantastic.
Un banc de brume immuable depuis 35 ans.
RationaIism, that wiIl-o'- the-wisp that deliberately only illuminates and accepts those sections of reality which do not contradict "experience" and the rules of thought
L'autorité est sensuelle. Elle est sang. Elle est vie.
But outside, in the graveyard, in the wind there was still a faint wisp of sound. Almost like a song.
Mais dehors, dans le cimetière... dans le vent... il y avait encore un soupçon de bruit... presque comme une chanson.
You were a mere Wisp of a boy.
Tu étais un tout jeune homme.
Poor little wisp.
Pauvre bouchon.
Something that will spark some wisp of a memory.
Quelque chose qui va provoquer en moi une étincelle.
What happened to that will-o'- the-wisp guy I love?
Qu'est-il arrivé au feu follet que j'adore?
When I was... young..... l remember watching my... grandfather deteriorate from a powerful, intelligent figure to a... frail wisp of a man, who could barely make his own way home.
Quand j'étais... jeune,..... je me souviens de la... déchéance de mon grand-père, lui qui était intelligent et fort, était devenu fragile... l'ombre de lui-même..... pouvant à peine retrouver son chemin.
Even a wisp of iron like Regina Krumm, the Lilliputian editor of Elle magazine, is here for the blood sport.
Même la lilipucienne rédactrice en chef de ELLE, Regina Krum est en train de fourbir ses armes.
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp'd towers the gorgeous palaces the solemn temples the great globe itself ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
Et, comme l'incorporel tissu de ces visions, les tours coiffées de nuages, les magnifiques palais, les temples solennels, ce grand globe lui-même et tout ce qui l'habite se dissoudront, comme cet immatériel spectacle s'est effacé sans laisser la moindre trace.
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp'd towers the gorgeous palaces the solemn temples ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
Et comme l'incorporel tissu de ces visions, les tours coiffées de nuages, les magnifiques palais, les temples solennels, et tout ce qui les habite, se dissoudront, comme cet immatériel spectacle s'est effacé sans laisser la moindre trace.
Just a wisp. - Right...
Un petit nuage.
Whining, insignificant wisp of fluff, she is.
Une insignifiante petite bonne femme.
- Nothing. It's just a wisp of cloud.
- Ce n'est qu'un filet de nuage.
How do you explain people vanishing in a wisp of smoke?
Comment expIiquez-vous que Ies gens partent en fumée?
- A little wisp of hair on top
Avec une petite touffe de cheveux sur la tête.
Will o'the wisp...
Des feux follets.
You should just concentrate and it should wisp you right to her.
Concentrez-vous, ça vous mènera jusqu'à elle.
You're after the will o'the wisp out west with adventurers and criminals.
Toi, tu cours aprés les chimères de l'Ouest. Avec des aventuriers, des criminels.
All I'm saying is acting's so will-o'- the-wisp.
Je dis juste qu'etre comédien, c'est chimérique.
A wisp of knowledge can be an infinitely slippery slope.
Un brin de connaissance peut être une grande pente glissante.
The so-called evidence for psychic phenomena is not robust but'will o'the wisp'-
Les sois-disant preuves des phénomènes psychiques ne sont pas solides, mais évasives.
A wisp of her hair stroking my cheek.
Une mèche de ses cheveux caressant ma joue.
It was aunt Lily who found the ad on the back pages of the thrifty nickel in a fleeting wisp of something resembling maternal instinct.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ce fut tante Lily qui trouva la pub dans les petites annonces { \ pos ( 192,210 ) } suivant ce qui semblait être un bref élan d'instinct maternel.
Shar is a Night Wisp.
Shar est une flamme-nuit.
Where are you hiding the Night Wisp?
Où caches-tu la flamme-nuit?
- Adie don't have no Night Wisp.
- Adie n'en a pas.
- Awill-o'- wisp?
- Un feu follet?
AND HE'LL SMILE THEN TOO BECAUSE HE'LL KNOW IT IS JUST AN ERRANT WISH SOME WISP OF MEMORY NOT TOO IMPORTANT REALLY.
Mais il saura qu'il s'agit bien d'un souhait fugace, de souvenirs sans grande importance, de fantômes hilares, fruits de notre imagination.
Even a wisp of smoke like that is better than- - what does that mean?
Tu pleures? A cause de lui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]