Woes перевод на французский
235 параллельный перевод
And all these woes shall serve for sweet discourses in our time to come.
Et toutes ces souffrances seront nos doux propos dans les temps à venir.
I wouldn't wish my woes on my worst friend.
Toujours mes nausées, ma bonne Jane.
All a fellow needs is a bit of distraction. A houseful of beautiful women to keep him from brooding on his woes. Peering too closely into mysteries of his heart, heh.
Un homme a juste besoin de distraction, et de quelques belles femmes afin de ne pas se lamenter ou d'examiner les mystères de son cœur.
Many sorrows, many woes, Follow everywhere it goes.
Car tu auras à l'avenir, Des soucis à n'en plus finir.
Many sorrows, many woes
Tu auras à l'avenir,
Woes to you, I do regret.
Pourquoi t'ai-je connu, mon bossu?
You have to face life's woes.
Faut que tu affrontes les choses.
To drown our woes.
Pour noyer nos malheurs.
When do parents ever stop worrying about their children's marital woes?
Quand les parents cesseront-ils d'être concernés par les vœux conjugaux de leurs enfants?
♪ Addin'redskin arrows To the country's woes
Ravageant cette pauvre terre
- All sorts of woes. - Nonsense. Life is beautiful.
Cette comète est merveilleuse!
Even if we're only friends, must we talk only about your woes? Let's talk about mine as well.
Même si nous sommes qu'amis, nous pourrions parler aussi de mes problèmes.
With none of the woes Of man and maid
Sans se tracasser Pour une demoiselle
You have your woes, eh?
Tu t'inquiètes, c'est ça?
But I have my woes, more than you.
Moi aussi, de toute façon.
I've beheaded people to relieve my woes.
J'ai eu du mal à soulager ma douleur.
Her joys, her woes
" J'aimais sa gaieté
To every man, his own woes.
Le mal n'était pas sans remède.
I wanted to find a remedy for our woes.
Je voulais un remède â nos malheurs.
He ´ s probably pouring out his woes to the divisional officer by now.
Il doit raconter ses malheurs à l'inspecteur académique.
More light and light it grows. More light and light. More dark and dark our woes!
Notre malheur n'en est que plus sombre.
And all these woes shall serve for sweet discourses in our time to come.
Et ce sera plus tard l'occasion de doux entretiens!
I can't ask you to share my woes
Je ne peux pas te demander de partager ma misère.
" You, white man, are the cause of all our woes.
" Vous, les blancs, êtes la cause de tous nos malheurs.
All our troubles, all our woes.
Nous tiendrons notre parole
I tell him all my woes
Je lui raconte Tous mes petits chagrins
True blood of mine do I offer to heal all your woes.
C'est le sang de mon sang que j'offre pour résoudre tous vos problèmes.
He's truly the blood of my blood,... offered by me to heal all of your woes.
Il est le sang de mon sang, offert à vous pour guérir vos malheurs. Mon fils!
No sense in the world continuing to endure the woes of a very ill man.
Inutile que le monde souffre plus longtemps des misères d'un grand malade.
The world's woes stem from the ring
C'est de lui que provient le désespoir du monde
It would be a severe sovereign unable to right the woes of his subjects.
Ce sont paroles des Saintes Écritures. Si vous les aimez, taisez-les à jamais.
A true disciple Knows another's woes
Un vrai disciple connaît Les souffrances de l'autre
Buddha emits light as the index sigh in the sea of woes
Bouddha lance une lumière quand le signe soupire sur la mer des malheurs.
Ah, you shall pass through most horrible woes.
Oh, toi, tu auras une existence des plus malheureuses...
Start out on the fatherly life as once I did, with its joys and its woes... its worries and its wonders.
Assumer son rôle de père comme je l'ai fais jadis, avec ses joies et ses malheurs... ses soucis et ses merveilles.
Oh, it is, but, honey, it does wonders for your woes.
Oui, c'est vrai, mais ma chérie... c'est merveilleux lorsqu'on est déprimée.
We've been here three years taking care of your woes.
Depuis trois ans, on résout vos problèmes avec zèle.
Forget your woes!
Pire encore, problèmes sexuels?
your love alone can quiet my woes.
S eul ton amour Peut calmer mes tourments.
I f too many tears have nourished this spirit let all my woes find end in the final pain.
Si de trop de larmes C ette âme s'est nourrie, Que cessent les longs frémissements Dans l'ultime douleur.
Cmdr Bruce Maddox, thwarted by Data's abrupt resignation, is now seeking a legal remedy for his woes.
Le Cmdt Maddox, dont le projet a été retardé par la démission de Data, cherche à parvenir à ses fins par la voie juridique.
So, for the veteran southpaw, his summer of woes continues. That's four straight hits in the inning.
L'été funeste continue pour le vétéran bâbord 4 coups sûrs en 2ème manche
I have something you want- - escape... from all your failures and woes, at the touch of your thumb... on this.
Je peux vous donner ce que vous voulez... la possibilité de fuir... vos erreurs et vos malheurs grâce à la pression de votre pouce... sur ceci.
Yet you have caused us many woes!
De toi pourtant vinrent nos peines ;
Money woes! How's the hotel business?
Des histoires de pognon.
Later, in the Rose Garden, the president put aside his congressional woes... by welcoming these Girl Scouts to the White House.
Plus tard, le président a pris congé de ses adversaires.... "Le pr ésident des États-Unis" en recevant cette troupe scoute à la Maison-Blanche.
It's New Year's. I'm not going to add to your woes.
C'est Nouvel An, je ne veux pas t'accabler.
- "... assuage my woes... "
"Apaisent mon chagrin."
But it would be terribly myopic of me to blame all my current woes on one spiky-haired little simpleton.
Je serais aveugle si je rejetais la responsabilité de tous mes malheurs sur ce sale petit morveux aux cheveux en épi.
Now, you mentioned some woes there.
Vous avez fait allusion à des malheurs.
And these woes
Et ces troubles que j'ai vus en rêve, les Bambaras