Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Woven

Woven перевод на французский

206 параллельный перевод
The magic rope of Ispahán woven from a witch's hair in the caverns of the Jinn.
La corde magique d'Ispahan, tissée avec les cheveux d'une sorcière dans les grottes du Djinn.
My mother has woven all this by herself.
Ma mère a tout cousu elle-même.
But the surest charm of all is a necklace, 21 links, each woven of seven hairs freshly plucked from the end of a dog " s tail.
Mais le plus sûr est un collier à 21 maillons tissés de sept poils arrachés à la queue d'un chien.
Wood is scarce at this altitude... so the fishermen's boats are woven of balsa reeds.
Le bois est rare à cette altitude. Les bateaux de pêcheurs sont donc tissés de roseaux de balsa.
This fabric was woven during the dynasty of King Amenophis.
Cette étoffe a été tissée lors de la dynastie du Roi Amenophis.
It was a gray web, woven by 1,000 spiders. I wondered how they got them to work together.
C'était une immense toile d'araignée tissée par des milliers d'insectes ensemble.
It's good fabric, well woven, with a solid base.
C'est de la bonne qualité. Le tissage est bien fait.
The strings of our lives were woven together, and neither the world nor time can tear us apart.
Nos vies sont vouées à être reliées ensemble, et ni le monde entier ni le temps ne peuvent les séparer.
She herself said the strand of our lives were woven together, and that neither time nor the world can breaks up.
Elle a dit que nos vies étaient vouées à être reliées ensemble, que ni le temps ni le monde ne peuvent les séparer.
No use for ordinary blanket perhaps, but this special item is hand-woven from the reservations for gifts to Navajos, one of whom you see here besides me.
D'une couverture ordinaire, non, mais celles-ci sont faites main dans leur réserve, par les Navajos, dont vous avez ici un représentant.
And woven evil and good in one design
Et tissé le bien et le mal En un seul dessein
The new tapestry will be tightly woven, Mr Elliott.
La nouvelle tapisserie aura une trame très serrée.
Because I'm a witch and I've woven a spell around you.
C'est parce que je suis une sorcière et que je t'ai ensorcelé.
The Belerephon pattern is being woven again.
La tragedie du Belerephon est en train de se reproduire.
The Dude has woven a chain of missing links around us.
Nous avons un bouclier d'homo sapiens autour de nous.
Proving, on one hand, that the threads of history are woven tightly, and the skein of events cannot be undone.
Un voyage dans le temps dont les résultats sont discutables. Il prouve d'une part que les fils de l'histoire sont finement tissés et que la trame des événements est inaltérable.
It's woven in like a fuse.
Elle fond comme un fusible qui saute.
"One blanket the color of peaches, woven at home by my dear sister."
"Une couverture couleur pêche."
This rug's woven ideal for the home of the biggest American millionaire.
Dépêchez-vous! Un tapis, pour un milliardaire.
Soon this trickle of blood, these few bones, this net woven of nerves and arteries will be dust.
Bientôt, ce filet de sang, ces quelques os, ce réseau de nerfs et d'artères, ne seront plus que poussière.
Fools, what do they know shut up in their cotton woven cages?
Les idiots! Que savent-ils? Vivre cloîtré, ce n ´ est pas vivre!
The substance of a great movie is like a magnificent fabric, woven from here and here and here.
L'essence d'un grand film est comme un tissu magnifique. Tissé à partir de là, d'ici, et d'ici.
The stuff of history is indeed woven in the woof.
La substance de l'Histoire est en effet tissée dans la trame.
The man who is woven of sin, mistakes, failure and weaknesses.
L'homme, ce tissu de péchés, d'imperfections et de faiblesses.
Nothing but the best, pure, hand-woven silk.
Rien que la meilleure soie, pure et cousue-main.
Oh, I am yours, Connie, eternally united to you... through an invisible cord of finely woven filth... that even God himself could never, ever break.
Oh, je suis à toi, Connie, uni pour l'éternité... par un fil invisible délicatement tissé d'obcénités Que même Dieu lui-même ne pourra jamais, jamais, briser.
To think of the value of my wardrobe... and then to think of his person... actually defiling all those fine silks and hand-woven garments. And my underwear!
pense à la valeur de ma garde-robes... et pense à cette personne... souillant tous mes vêtements de soie, tissés à la main et mes sous-vêtements!
Wax statuettes... crosses out of woven straw and a lot of velvet for the toy manger.
Des statuettes de cire... des croix en paille tressée et tant de velours pour la crèche!
The good, clean smell Of the rough woven sheets
Les draps frais, leur bonne odeur Et leur blancheur
Special woven. 14 nubile maidens.
Faite avec amour par 14 jeunes filles.
It was woven on a pine needle loom.
C'était cousu sur un métier à tisser à aiguille de pin.
No finer velvet has ever been woven, and you will see none better anywhere.
On n'a jamais tissé de velours plus beau.
'It was a grey web, woven by a thousand spiders.
C'était comme une toile grise tissée par des milliers d'araignées
This one's still squirming. The others have already woven their nests.
Il remue encore, mais les autres ont déjà tissé un nid.
The fiction is woven very very tightly, with fine thread.
Et toi? - Moi? Toujours la même chose.
That means dropping nylon and giving German women a woven...
Alors oublions le nylon. La femme allemande devra continuer...
He's right. I don't know a thing about business. But I know what German women want and about nylon and woven fabrics.
M. Senkenberg a raison, je n'entends rien aux affaires, mais je connais la femme allemande, le nylon, les textiles, je comprends l'avenir, je suis même spécialiste.
The Restless Eye, in his dark tower wearing a veil of protective shadow he has woven from fear.
L'OEil Agité, dans sa tour obscure, portant un voile d'ombre protectrice qu'il avait tissé de la crainte.
The rope that could hold that mare has not been woven.
Il n'existe pas de corde capable de lier cette jument.
Ah, large E, small g, large P, and G with a small t woven into the texture.
Un grand "E", un petit "g", un grand "P" et un grand "G" avec... - Un petit "t" en filigrane dans le papier.
The best winter wool, pet, woven across the valley so good, so soft I thought I'd knit a shawl for your sister.
La meilleure laine filée dans toute la vallée, mon lapin, si belle, si douce, que je pensais en tricoter un châle.
Our lives are woven together in a fabric, but the connections that make society strong also make it vulnerable.
Nos vies sont liées comme les fibres d'un tissu, mais ces liens qui nous renforcent nous rendent aussi vulnérables.
Those spider legs... will take hold of the net we've woven around Spectra.
Ces pattes d'araignée vont attraper le filet que nous avons tissé autour de Spectra.
Notice how the overpowering aroma of rotting pilchards has been woven cunningly into the ensemble.
Notez le puissant arôme des sardines putréfiées qui mouchettent divinement cet ensemble.
Woven right into the lining.
Bien fixé dans la doublure de cet imperméable.
And our only wisdom is woven with threads of disdain, § Do play, Mr. Shelley.
Notre sagesse se mêle au désespoir.
Well, it was shocking, but we just held out some little hope. But when we saw the spots of blood on the tent, we knew as we looked that this was a very quick event. And this morning, when we saw the sharp, ripped, jagged marks on that very thickly-woven blanket, that this was a powerful beast with very sharp teeth.
Très secoués, nous gardions un faible espoir... mais en voyant le sang sur la tente, nous avons compris que tout s'était passé très vite, et, ce matin, en voyant les entailles très nettes dans cette couverture épaisse,
You have woven ties with Mr. Mansfield,
Elle chante, regardez. Juste ciel! Que quelqu'un l'arrête!
All this is woven together with a net of magic beyond anything we know.
Le tout, assorti d'une magie qui dépasse nos connaissances.
The man I was is still inside me but this... this conditioning has been imposed- - woven together with my thoughts and my feelings and my responses.
L'homme que j'étais vit toujours au fond de moi, mais..... ce conditionnement a été imposé. Incrusté dans mes pensées, mes sentiments, dans toute ma personne.
Your favorite blanket is woven from a fabric so mighty... that once pulled over your head, it becomes an impenetrable force field.
Votre couverture préférée est si puissamment tissée... qu'une fois par-dessus votre tête, elle devient un bouclier impénétrable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]