Writhing перевод на французский
129 параллельный перевод
She made him put it in writhing.
Il a dû promettre par écrit.
My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame.
Ma nouvelle Rome jaillira des entrailles de ce brasier Des flammes tortueuses et dévastatrices.
He passes by all the writhing souls in torment paying for their deadly sins.
Il passe devant les âmes qui expient leurs péchés...
Do you understand, Frida, the writhing agony of my soul? "
" Comprends-tu les affres de mon âme désolée?
All splashed in blood... with his arms and his fingers and those bandy legs of his... all twisted out and writhing... like a smashed cockroach.
Un peu au-dessus du sol, dégoulinant de sang. Ses bras, ses doigts et ses jambes arquées, tout ça tordu... et grouillant comme un cafard écrasé.
No writhing on the floor.
On ne se tortille pas par terre.
No writhing.
On ne se tortille pas.
I cannot look at you writhing in ashes.
Je n'ai pas le courage de te regarder t'enfoncer dans la bassesse.
Dancing, writhing.
Elles dansent, se tortillent...
I saw the lips of the black robed judges white and thin even to grotesqueness... writhing with their deadly locution fashioning the syllables of my name... and the decree of death by torture.
Je voyais les lêvres des juges en robe noire, elles m'apparaissent blanches et minces jusqu'au grotesque. Je les vis se tordre en une phrase de mort. Je les vis figurer les syllabes de mon nom... le décret de mort par la torture.
At length, for my seared and writhing body... there was no longer an inch of foothold... on the firm floor of the prison.
Il vint un moment oû mon corps contorsionnê... trouvait à peine sa place où il y en avait à peine... pour mon pied sur le sol de la prison.
And I am hardly writhing on the floor.
Et la souffrance est loin de me rendre folle.
Left him lyin'in the dirt, writhing'and screamin', close to death.
Muff se roulait par terre, hurlant de douleur, proche de la mort.
That sort of thing is not likely to happen again, because at the bottom of all our terrified souls we know that democracy is a dying giant, a sick, sick, dying, decayed political concept writhing in its final pain.
Ce genre de choses ne se reproduira pas. Parce que dans le tréfonds de nos âmes terrifiées, on sait que la démocratie est un géant à l'agonie. Un concept politique malade, décadent, qui se tord dans son dernier râle.
And this is what it looks like when a man is writhing with painful longing.
C'est à ça que ressemble... un homme qui se tord de douleur.
I fell to the floor blinded, writhing in pain.
Je roulais par terre, aveuglée.
He lay on the ground, and he was writhing and groaning and screaming in agony.
Il se tortille à terre, au bord de l'agonie.
Reeling and writhing, and then the different branches of arithmetic.
Nous apprenions à rire et à médire. Les différentes parties de l'arithmétique :
I see a woman in a white uniform, writhing and screaming. And there's a man kneeling over her.
Je vois une femme en blouse blanche se débattre, un homme penché sur elle.
The Way They Wash Up Onto The Beach In Wave After Wave After Wave, Their Silvery Little Bodies Writhing
Leur façon de se jeter sur la plage, vague après vague, leur petit corps argenté se tordant dans l'écume éclairée par la lune.
Hansel pushed the poor, defenseless witch into the oven instead, where she was burned alive, writhing in agony.
Hansel poussa la pauvre sorcière sans défense dans le four où elle brûla vive en se tordant de douleur.
"their undulating bodies writhing, " in sensual rhythm, as he thrust his purple-headed warrior "into her quivering mound of love pudding..."
Puis leurs corps enlacés se tordirent en une danse lascive et il plongea la tête purpurine dans les replis frissonnants du puits aux mille et une...
I did go away, Mom! I was miles away, writhing in agony in the pits of hell!
J'étais à des milliers de kilomètres, je brûlais en enfer!
They were writhing and screaming and leaping to their doom to escape.
Ils se tordaient et hurlaient, sautant dans l'abîme pour s'échapper.
You want to see me writhing around in pain.
Vous voudriez me voir me tordre de douleur.
! I didn't give her the medicine when she was writhing there.
Je ne lui ai pas donné son médicament.
And okay, granted, granted, that beautiful creature writhing before you on stage, she, maybe, you know... smiles at you, she winks her eyes at you occasionally and you may feel like the man.
Oui, d'accord, d'accord, cette belle créature qui se trémousse devant vous, peut-être qu'elle vous sourit, ou qu'elle vous fait de l'œil, et vous fait vous sentir un homme.
And at the finish line... a scrumptious parfait of pudding, pickle brine and detergent... where a writhing pile of kids will grope blindly for hot dogs!
Je t'en prie, Krusty, ça brûle. Tu te rends compte? C'est notre pot de cornichons qui brûle Mel.
"In the hidden recess of her pelvis. " Their bodies fused into one writhing mass of torrid, sexual... " Aren't you hungry?
"Dans l'oasis secret de son pubis, leurs corps se fondirent en une seule masse torride, sexuelle..." Tu n'as pas faim?
If you knew that our hot, sweaty, writhing bodies were- -
D'imaginer nos corps enfiévrés, se tordant de plaisir...
Boss, stop writhing, you're making me miss the spot.
Patronne, patience! C'est là le point sensible.
when we see these ancient and honored countries... whose deeds and traditions Europe is the heir... when we see them writhing under this hateful and merciless alien yoke... when we see their patriots striking back with every week... a fiercer and more furious desperation -
Quand nous voyons ces pays anciens et honorables... dont l'Europe a hérité ses grandes traditions... quand nous les voyons souffrir sous l'implacable botte nazie... quand nous voyons leurs patriotes riposter chaque semaine... avec de plus en plus de fureur et de désespoir- -
Once the chair broke in half in the state of New York, and the individual lay writhing on the floor of the death chamber... crying for 35 or 40 minutes while the carpenters repaired the chair.
Une autre fois, la chaise s'est brisée, et le condamné se tordait par terre en hurlant pendant 40 mn, le temps de réparer la chaise électrique.
Writhing in pain.
Il se tordait de douleur.
She was writhing around and shouting in Polish.
Elle gigotait en poussant des cris en polonais.
Yes, thrown naked with a noose around his neck from a window, writhing and kicking alongside the archbishop, against the cold stone wall.
Jeté nu d'une fenêtre, un noeud coulant autour du cou, il se contorsionnait près de l'archevêque, contre le mur en pierre froide.
The starving man was writhing... he thought to himself the poor must be patient... when faced with the whims of the powerful... refraining from showing any sign of anger.
L'affamé, se tordant de douleur, se dit que les pauvres... devaient faire preuve d'une grande patience... face aux caprices des puissants, il s'abstint donc de montrer son irritation.
I'm now in the brotherhood of rejects... of the forbidden, the unloved... the afflicted, the anxious... the restless, the writhing... of the brotherhood of tainted foreheads... bearing the ashen scar of sacred envy... of the thirsty for equality and justice... those who eventually end up bowing to Evil!
J'appartiens désormais, plus que jamais, à la famille des bannis, des interdits, des sans-amour, des sans répit, des instables, des inquiets, de ceux qui se tordent, de ceux qui ont un stigmate au front, de ceux marqués par la sainte envie, des assoiffés d'égalité et de justice, de ceux qui tôt ou tard... finissent par s'agenouiller devant l'autel du Malin.
Trébédec is writhing.
Il se tord de douleur.
A beautiful orange... writhing in pain, being burned by the sun.
D'un bel orange... il se tordait de douleur, brûlé par le soleil.
Hissing, writhing, striking near.
Siffle, frémis, frappe tout près.
I had a dream of New Gotham and people writhing in pain dying on the streets and everything under my command.
J'avais un rêve pour New Gotham, de gens se tordant de douleur, en mourant dans les rues, et tout cela sous mon contrôle.
In my place I lie there writhing and sticky and glistening...
Chez moi, je remue, je suis collante de sueur et je brille...
Even if I see you writhing in agony, calling me, I'll be here.
Même si je vous vois vous tordre de douleur, je serai là.
There's still some writhing and twitching. - But that should stop by morning.
Il en reste une poignée qui agonise dans la douleur, mais ils seront morts demain.
Run over by a car... he was writhing in pain
Il a été renversé par une voiture... Il hurlait de douleur.
We're not gonna eat all these... till we're sick... writhing on the floor in pain.
On ne va pas manger tout ça... jusqu'à s'en rendre malade... et se tordre de douleur par terre.
Let it all go, and stop writhing in pain.
Abandonne donc, arrête de te complaire dans la souffrance.
I don't see you writhing on the floor in the throws of a heart attack
Tu n'as pas été terrassé par une crise cardiaque.
And... the screams... soul-rending screams... burning women, burning children
petits enfants innocents writhing dans le feu... et cette odeur... ah, l'odeur
Small innocent children writhing in the fire... and that smell...
avant... mes yeux mêmes