Yeux перевод на французский
67,773 параллельный перевод
_
J'ai vu ce corps de mes propres yeux.
The moment we arrived, it was instantly clear to me... he is the one keeping this place together.
Dès notre arrivée, il a été évident à mes yeux que c'est lui qui assure l'unité de notre groupe.
I'll say this for him, he's not shy.
Il n'a pas froid aux yeux.
But you'd better come up with something of value I can use to get him to walk away from this.
Trouve comment lui donner envie de fermer les yeux sur ta trahison.
Nobody asked you to come here with your stupid face and your sad eyes.
Personne ne t'a invité, avec ta tête de con et tes yeux tristes.
He'd pop faster from the back, if I'm being honest, but I think it's important to look each other in the eyes when it comes to making babies.
Il est plus rapide par-derrière, pour être honnête, mais je pense qu'il est important de se regarder dans les yeux quand on fait un bébé.
Mexican lowlifes stream into this country like wolves, eyeing our women and children.
Les crapules mexicaines entrent dans ce pays comme des loups, les yeux fixés sur nos femmes et nos enfants.
But your eyes are lying.
Mais vos yeux vous trompent.
Like a stick in the eye, every time he...
Ça lui faisait mal aux yeux, à chaque fois qu'il...
I wanna look you in the face and rip out something you love.
Je veux vous regarder dans les yeux et vous arracher ce que vous aimez.
One's eyes can be deceived.
Les yeux peuvent se tromper.
And its eyes, like yours, were burning flames.
Ses yeux, comme les tiens, étaient en flammes.
With dead eyes and a poison tongue. And the solar system is in tatters. Because of people like you and errinwright.
Aux yeux morts et à la langue venimeuse, et le système solaire se délite à cause de personnes comme vous et Errinwright.
Moshe opened my eyes to the false life that mother and father had us living- - exchanging Christmas presents with the neighbors, doing everything we could not to offend anyone with our Jewishness.
Moshe m'a ouvert les yeux À la fausse vie que la mère et le père nous ont fait vivre - Échange de cadeaux de Noël avec les voisins,
How are your eyes?
Comment sont vos yeux?
But I was in that garage, Rob. I saw Sekou Bah's van with my own eyes. Right.
Mais j'étais dans ce garage et j'ai vu la camionnette de mes yeux!
Some might call it a stubborn refusal to see what's exactly in front of his eyes.
C'est un refus obstiné de voir ce qu'il a sous les yeux.
I could really use my eyes here.
Je pourrais vraiment utiliser mes yeux.
But another set of hands and eyes never hurts, right?
Mais un autre paire de mains et d'yeux ne font jamais de mal, non?
And why should those hands and eyes belong to you?
Et pourquoi ces mains et ces yeux t'appartiendrais?
I have the eyes of an old man.
J'ai les yeux d'un vieil homme.
Can't you give a man a little grace?
Nul ne trouve grâce à tes yeux?
You were looking right fucking at me.
Tu me regardais dans les yeux.
You're not gonna let me see this suicide machine for myself?
Tu veux pas que je voie cette machine à suicide de mes yeux?
He can take a tractor apart, put it back together blindfolded.
Il peut démonter un tracteur les yeux bandés.
I showed your picture to that nun... and I saw it in her eyes. She recognized you.
et j'ai vu dans ses yeux qu'elle t'avait reconnue.
Will confirm as soon as I have eyes on.
Je confirme dès que je l'aurais sous les yeux.
I looked Ben in the eye.
J'ai regardé Ben dans les yeux.
We need eyes on this.
Il nous faut des yeux là dessus.
Recite her crimes one by one, then execute her while the world watches.
Qu'elle avoue ses crimes un par un, ensuite tue-la aux yeux du monde.
I think I need to look you in the eye when you tell me what her chances are.
Je pense que j'ai besoin de vous regarder dans les yeux quand vous me direz quelles sont ses chances.
I should have thought that being married to Rebecca would have opened your eyes by now.
Je pensais qu'être marié avec Rebecca vous aurait ouvert les yeux depuis le temps.
Andy, I need eyes on, man.
Andy, j'ai besoin d'avoir des yeux.
I'd ask your help in mending this alliance, both with the men and women here and those elsewhere on the island.
Aidez-moi à réparer notre alliance aux yeux de ces anciens esclaves ainsi que de tous les autres.
You're still watching my eyes, which is a good way of getting yourself killed.
Vous regardez mes yeux. C'est le meilleur moyen de mourir.
To me, compromise seems a loathsome, unbearable act.
À mes yeux, faire des compromis est une chose insupportable.
But this much is clear to me now...
Mais c'est clair, à mes yeux.
I just couldn't understand it and, uh... they call my name... and I look up and she was there.
Je n'arrivais pas à comprendre. Ils ont appelé mon nom. J'ai levé les yeux et elle était là.
He's kind of got this, like, sad, lonely dog look.
Il me regarde avec ses yeux tristes de chien battu.
When they took you... I saw the look I used to see in the eyes of my husband.
Quand ils t'ont emmenée... j'ai vu dans leurs yeux le regard qu'avait mon mari.
Those eyes are the eyes of Rembrandt himself, hidden there, behind everyone.
Ce sont les yeux de Rembrandt, cachés là, derrière les autres.
His eyes are looking to the future.
Ses yeux sont tournés vers l'avenir.
I thought I had value to them, but it seems that time has passed.
Je pensais avoir de la valeur à leurs yeux, mais cette époque est révolue.
Sometimes, I find her staring at the gate.
Parfois, je la retrouve les yeux fixés devant l'entrée.
Kala, the look in your eyes made me see what you saw.
Kala, ce regard dans tes yeux m'a fait voir ce que tu as vu.
We take everything that matters... we push all of it into this... and we fight for it.
On prend tout ce qui compte à nos yeux... on place tout là-dedans... et on se bat pour le défendre.
We can't look the other way, either.
Ni fermer les yeux.
- Yes. He closes his eyes, and he can hear it growling.
Il ferme les yeux et il l'entend grogner.
Bat her lashes, did she?
Après ses yeux doux?
Hey, back off, eyeballs.
Recule, avec tes yeux.
He took a deep breath of the air, tasting the salt on his tongue, and closed his eyes, leaning into the spray as The Merciful picked up speed and sailed for the horizon.
"Il prit une profonde inspiration, " sentant le sel sur sa langue, " et ferma les yeux,