You're in love with me перевод на французский
378 параллельный перевод
Why didn't you tell me you're in love with me?
Pourquoi tu n'as pas dit que tu étais amoureux de moi?
Even as much as I love you, you're in with me from now on, or else I'm going to break that pretty little neck of yours just like...
J'ai beau avoir le béguin pour toi, tu es dans le coup avec moi ou je brise ton joli petit cou comme...
You're jealous. A very charming woman is in love with me.
Supposons que tu sois jalouse.
Oh, I know. It's simple. We'll start where you're in love with me.
Je sais : on reprend là où vous êtes amoureuse de moi.
- You're in love with me.
- Je sais que tu m'aimes aussi.
If you're in love with him, you're too big a fool for a... man like me.
Si vous l'aimez, vous êtes trop sotte pour moi!
You're so normal, you're in love with me, Oliver Reed, a good, plain Americano.
Vous m'aimez, moi, simple Américain.
I know you get lonesome and you're not in love with Poppy, but I'm lonesome, too, and I haven't any Poppy Ross.
Je sais que tu te sens seul et que tu n'es pas amoureux de Poppy, mais moi aussi, je suis seule, et je n'ai personne pour me consoler.
You're in love with me. - Pat, I'm not.
Vous m'aimez.
And I know you're in love with me.
Et je sais que tu m'aimes.
But... I don't suppose you're in love with me at all, are you?
Mais... tu n'es pas du tout amoureuse de moi?
Poor darling. Don't tell me you're in love with him too.
Me dites pas que vous l'aimez aussi!
Don't tell me you're in love with him.
Ne me dis pas que tu es amoureuse.
"I can't believe that you're in love with me"
"J'en reviens pas que tu m'aimes"
I can't believe that you're in love with me
" Jamais j'aurais cru que de moi, tu serais amoureux.
They can't believe that you're in love with me.
" Eux, ils comprennent pas que tu sois amoureux de moi.
I can't believe that you're in love with me.
"Vrai, j'en reviens pas que tu m'aimes tant que ça!"
I really believe you're in love with me.
Je crois vraiment que vous m'aimez.
If you're in love with someone else, you can't very well be in love with me...
Si vous êtes amoureuse d'un autre, cela me laisse peu de place,
And now you're scared of yourself. - You're afraid you'll fall in love with me.
Vous avez peur de vous-même, de tomber amoureux de moi.
He thinks you're in love with me.
Il vous croit amoureux de moi.
The point is, everyone has the crazy idea that you're in love with me.
Chacun a cette idée folle que tu es amoureuse de moi.
You mean you're no longer in love with me?
Vous ne m'aimez plus?
How long must I go on pretending that I don't know that you're in love with me too?
Combien de temps dois-je prétendre ne pas savoir que vous êtes aussi amoureux de moi?
You're in love with me.
Vous êtes amoureux de moi.
You're not in love with him, you're in love with me.
v ous ne l'aimez pas, c'est moi que vous aimez.
I know now why you hate me so. It's because you're in love with Dr. Kik, that's why.
Je sais pourquoi vous me haïssez, vous aimez le Dr Kik.
- I don't like what I see. - You're in love with me.
- Je n'aime pas ce que je vois.
That's a very gentle way of telling me that you're in love with someone else?
C'est une façon polie de me dire que tu en aimes une autre?
And you didn't want to fall in love with me, but you did, in spite of " we're not good for each other, nick.
Et tu ne voulais pas m'aimer mais tu m'aimes! " On n'est pas faits l'un pour l'autre.
You think you're falling in love with me. Well, don't.
Il ne faut pas m'aimer.
You're in love with me, aren't you?
C'est moi que vous aimez, non?
I know you're not in love with me, but haven't you ever been in love with anyone?
Pas de moi, je le sais. Mais avant?
Oh, Mark. You're not gonna tell me you're in love with me.
Tu ne vas pas me dire que tu m'aimes.
You're in love with me.
Tu es amoureux de moi!
That's why you're acting like this. You're in love with me and you're jealous.
Tu es amoureux de moi et tu es jaloux.
Everybody knows you're in love with me. Ha, ha.
C'est de moi que vous êtes z épris!
You're probably not even in love with me.
Tu ne m'aimes pas.
You're in love with me. You've always been in love with me.
Tu m'aimes encore.
We've been married for seven years... and if you'll forgive an old-fashioned expression... we're still in love with each other.
On est marié depuis sept ans et si vous me pardonnez l'expression... nous nous aimons encore.
You know, Santa Claus... I think you're really in love with me.
Bon vieux Père Noël... cette fois, tu m'as gâtée.
Anyone you're in love with is fine with me.
Peu importe qui vous aimez, ça n'a pas d'importance pour moi.
You're in love with me and you want to drag me into a life that will make me suffer!
Vous êtes amoureux... et vous voudriez m'entraîner dans une vie qui me ferait souffrir!
You're a bright girl. This is important to me. I'm in love with you.
C'est important pour moi, je t'aime.
You know I'd love to spend a day with you, to feel like you're interested in me.
Tu sais que j'aimerais passer une journee avec toi, avoir un peu l'impression que tu t'interesses a moi.
You're in love with me.
C'est moi.
You're in love with me.
Parce que tu m'aimes.
If you're supposed to be in love with me, why are you causing this trouble?
Si tu étais amoureux de moi, pourquoi causerais-tu tous ces problèmes?
Toni thinks you're still in love with me.
Toni croit que vous m'aimez toujours!
You might not know it, but you're in love with me.
Tu le sais pas, mais tu es amoureuse de moi.
I know you're in love with me.
Je sais que tu es amoureuse de moi.