You're in the way перевод на французский
1,276 параллельный перевод
Except for, you know, when you're on a date and you're getting along great but the guy's translator keeps getting in the way?
Sauf que tu sais quand t'es avec un type avec qui ça se passe bien, mais que le traducteur est tout le temps là?
Pork bellies are way down, and you`re back in the chips.
Le marché du porc a chuté, vous revoilà dans la course!
Mel, you're in the way.
Tu gênes!
But... the big flashing red light way of telling you're not really over someone... is when you're still reading their horoscope... in the hope that they're going to get wiped out in some freak napalming incident
Un : tu comptes encore les jours et sans doute les heures et les minutes. Mais surtout, la preuve qu'on s'intéresse encore c'est l'horoscope qu'on lit dans l'espoir qu'il aura un accident.
♪ You're making me crazy ♪ ♪ In the very best way ♪ ♪ You're making me dream ♪
zzz zzz zzz
I gotta tell you you're way outside the kind of behavior that we allow in the employee handbook.
On ne peut pas dire que votre conduite soit tout à fait celle de l'employé modèle.
I don't know where you're from but it's way too early in the morning to be fighting.
Je ne sais pas d'où vous êtes...? ... mais c'est trop tôt pour être agressif.
Can you find your way blind When you're lost in the street?
Pouvez-vous retrouver Votre route seul la nuit?
Maybe the reason that you can't come up with any goals for yourself... is that, in your own Ray way... you're actually content.
Peut-être que t'arrives pas â trouver de but dans ta vie parce que dans ton petit monde, finalement, t'es satisfait.
" You're in the way :
" Accroche-toi.
You're not in the way, Mom!
Tu ne nous déranges pas du tout, maman.
You know that the major and I are... We're here to help you in any way that we can.
Le major et moi voulons vous aider de notre mieux.
Follow it all the way or you're gonna be lost in about 30 seconds.
Suivez-la ou vous serez perdu en 30 secondes.
The way it works is you're in my prison.
La façon dont ça marche, c'est que vous êtes dans ma prison.
They're unhappy with the way that you're running things in here.
Ils sont pas contents de toi.
Honey. On your way to the basement, could you pop these in the fridge? They're warm.
Oh, trésor, mets celles-ci au frigo en descendant.
You're not under the impression what we're looking for makes sense in any conventional way?
Tu ne cherches pas quelque chose de logique ni de conventionnel, j'espère?
Remember what you said about staying focused? You're letting your anger get in the way here, Xena.
Tu disais que la colère aveugle et tu cèdes à la rage.
I don't know, you're in the way.
! Je ne sais pas, c'est ta présence.
Yes, yes, you're in the way! Are you daft, woman?
Oui, vous bloquez le passage, vous êtes débile ou quoi?
You're still in the way.
- Vous n'avez pas bougé.
By the way, his testicle retrieval operation went quite well, in case you're interested.
L'opération d'extraction du testicule s'est bien passée, si tu veux le savoir.
Did you know... whatever the event, we're all supposed to react to every disappointment in exactly the same way?
Savais-tu que quel que soit le contexte, on réagit toujours de la même façon?
The way you imitated Liz's mom. I'm just saying you're in control.
Ta manière d'imiter la mère de Liz, sans perdre ton sang-froid.
That's the way it goes In war you're shat upon
Pour chaque enfant mort Ils paieront le prix fort
If you're asking if I know a way in, the answer is "no".
Sais-je comment y entrer? Non.
You're single, you're responsible, you're way overdue in the sex department, I say go for it.
Tu es seule et responsable. Tu as du retard côté sexe, alors fonce.
She was tough... and independent... and funny. In the same way you're funny.
Elle était forte... et indépendante... et marrante.
All I had to do was stuff a couple of socks in there and you're hyperventilating! I do love your body the way it is.
C'est vrai que j'aime ton corps tel qu'il est.
We're on our way, whatever you do, don't let them back in the vent.
Nous te rejoignons, empêche-les de rentrer dans l'évent par tous les moyens.
You're the one that's in the way!
Et c'est toi qui me dis ça?
You have to be in Squirts if you're too young to be a Jew Scout! Don't worry, Kenny! I'll fill you in on our faith on the way up there!
Kenny, je vais t'apprendre notre religion en chemin.
One in which, by the way, you're dead.
Dans laquelle, au passage, vous êtes mort.
There is still no way they could pass through Rawls in the way you're describing.
Elles n'auraient pas pu transpercer le corps de Rawls comme tu le dis.
You're no spring chicken, and I mean that in the best possible way.
Sans vouloir vous froisser!
Well, you obviously believed the lady! Shit, we're all the way here in LA!
T'as bien cru la serveuse pour L.A.
You're getting in the way of our research.
Tu nous gênes dans nos travaux de recherche.
You're in the way.
Vous êtes dans le passage.
Shushan you're only in the way.
Shushan... On t'a rien demandé.
You, the Initiative, the boys at the Pentagon - you're all in way over your heads.
Vous, l'Initiative, les mecs du Pentagone - tout ça vous dépasse totalement.
Sir, after you shot the deceased, did you move re-dress, or alter the body in any way?
Après avoir abattu cet homme, avez-vous déplacé, redressé ou touché le corps? Non.
That way, when you're in bed with Susan, you won't shout the wrong name when you've got your eyes shut.
Au lit avec Susan, tu te tromperas pas de nom.
- And you're in the way.
- Et vous nous gênez.
This is- - this is unbelievable. You know, here I am walking around thinking everything's great. Meanwhile, you're smuggling in my clothes and hating the way I look!
Je vis en pensant que tout va bien, alors que tu trafiques mes fringues et hais mon apparence.
You're standing in the way of cosmological history.
Vous vous mettez en travers de l'histoire cosmologique.
You're a long way from home. It's difficult sometimes. Then I close my eyes and think of the farm in Indiana, where l grew up, and for a moment, I'm home again.
Dans les moments difficiles, je ferme les yeux et je pense à la ferme où j'ai grandi.
The only way you're gonna find Mulder is to give in to the truth.
Vous ne trouverez Mulder que si vous acceptez la vérité.
I've seen a lot of crap in my life... but the way you're cheating her out of any chance... for a decent future really sucks.
J'en ai vu dans ma vie, mais ta façon... de la priver de toute chance d'être heureuse dépasse tout.
But if you're in my unit, you gotta be in it all the way.
Mais t'es à fond dans mon équipe ou pas du tout.
"They're gonna arrest you" like that... They all say it the same way, so I react like that. "put you in jail"...
"On te jettera en prison."
You're getting in the way of future sales.
Vous compromettez les ventes de l'album.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103