Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You're upset

You're upset перевод на французский

3,000 параллельный перевод
I know you're upset, and I'm sorry.
Je sais que tu es contrarié, et j'en suis désolé.
I know you're upset, and you've been through a lot, and you're worried about your mom, but that does not mean that you can act like you...
Je sais que tu es énervé, et que tu as dû subir beaucoup de choses, et que tu es inquiet pour ta mère, mais ça ne veut pas dire que tu peux agir comme tu...
Probably more so, because we're young and hot. Wha... Why are you so upset about this?
Même plus, vu qu'on est jeunes et sexy.
Lately, it seems like you're upset about something.
Ces derniers temps, on dirait que tu es contrarié à propos de quelque chose.
You're upset about something, and you are not gonna be happy until I am upset, too.
Quelque chose te contrarie, et tu ne seras pas content tant que je ne serais pas contrariée moi aussi.
I get why you're upset, okay?
Je comprends pourquoi vous êtes fâchés, ok?
You're upset about a lot of things.
Tu es fâché à propos de beaucoup de choses.
You're upset, and we both know it has nothing to do with the costumes.
Tu es en colère, et on sait toutes les deux que ça n'a rien à voir avec les costumes.
You're supposed to say something comforting when people are upset.
Vous êtes censé dire des paroles réconfortantes, là.
I can see it you're upset.
Je peux le voir, vous êtes contrarié.
I don't know what you're getting so upset about.
Je ne comprend pas pourquoi tu t'énerves tellement.
Sweetie, I'm sorry you're upset.
Chérie, je suis désolée que tu sois contrariée.
Hey, listen, if you're upset about something, you can talk to me and I'll-
Hey, écoute, si quelque chose te contrarie, tu peux me parler et je...
Charlie, you're upset.
Charlie, tu es contrarié.
If she's doing this just to piss you off, then the worst thing you can do... is show her you're upset.
Si elle fait ça que pour t'emmerder, alors la pire chose que tu peux faire... est lui montrer que ça t'inquiète.
You seemed a little upset about Savannah, and now you're running off to DC.
Tu semblais un peu énervée pour Savannah, et maintenant tu es excitée pour Washington.
Hi. Everybody's pretty wound up right now, and I understand that you're upset, okay, I do.
Tout le monde est un peu à cran pour le moment et je comprends que vous êtes bouleversée, vraiment.
Look, I know you're upset.
Ecoute, je sais que tu es énervée.
Well, I don't want to leave when I know you're upset with me.
Eh bien, je ne veux pas partir quand je sais que tu es en colère contre moi.
I think you're the one who's upset with me.
Je pense que tu es la personne qui est en colère contre moi.
I see you're upset.
Je vois que tu es vexée.
Okay, you're upset, so, maybe - -
Ok, tu es contrarié, donc peut-être- -
You're more upset about their breakup than your own.
Tu es plus contrariée de leur rupture que de la tienne.
I know you're upset, Mr. Greyson...
Je comprends que vous soyez en colère Mr Greyson...
And you're upset because it wasn't all about you?
Et ça t'ennuie parce que ça ne parlait pas que de toi?
I know you're upset.
Je sais que vous êtes en colère.
I'm hearing you saying that you're upset.
J'entends quand tu dis que tu es bouleversée.
You're clearly more upset.
Vous êtes clairement plus vexé.
Okay, I understand you're really upset right now, but can you please just look at this?
Ok, je comprends que tu sois vraiment énervé là, mais tu peux s'il te plait juste regarder ça?
Clearly you're upset...
Tu es visiblement énervé...
I'm sure you're pretty upset over the whole Hammond suicide story.
Je suis sure que tu dois être en colère contre toute l'histoire du suicide chez les Hammond.
I can't tell if you're more upset that I slept with Georgia or that I gave her the story.
Je ne peux pas dire si tu es plus énervée par le fait que j'ai couché avec Georgia ou que je lui ai donné l'histoire.
- I know you're upset.
- Non, elle est nerveuse.
You're very upset, which I'm gonna factor into my response here.
Tu es très fâché, ce que je vais prendre en considération pour répondre.
- I understand you're upset.
- Je comprends ta peine.
Well, look, you're upset because she's your friend.
Eh bien, écoutes, t'es bouleversé parce que c'est ton amie.
I know you're all upset.
Je sais que vous êtes tous bouleversés.
I really don't understand why you're so upset.
Je ne comprends vraiment pas pourquoi tu es si énervé.
You're not still upset about before, are you?
T'es toujours fâché à propos de tout à l'heure, c'est ça?
You're not still upset about the whole we-think-you're-guilty thing, are you?
Vous n'êtes toujours en colère sur le truc "On-pense-que-vous-êtes-coupable"?
Everyone will just think you're upset.
Tout le monde va penser que tu étais bouleversée.
I know you're upset that Raj died, but getting yourself killed because you're angry and can't deal with the pain is not gonna bring him back.
T'es en colère pour la mort de Raj, mais mourir parce que t'es en colère et que tu surmontes pas ta peine, ça le ramènera pas.
Look, I know you're upset.
Ecoute, je sais que t'es contrarié.
And I knew you would get upset... you're damn right I'm upset!
Je savais que vous seriez contrariés... Tu as sacrément raison, je suis contrarié!
Raquel : I get that you're upset - I'm upset also...
Je comprends que tu sois contrariée.
And you're upset.
Et tu es contrarié.
While you're upset, think about it.
Pendant que tu l'es, penses-y.
You're upset.
Tu es bouleversé.
That you're not upset with me?
Tu ne m'en veux pas?
You're upset. No.
Vous êtes en colère.
Look, I know why you're upset.
Je sais pourquoi tu es contrariée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]