You've got to be kidding me перевод на французский
633 параллельный перевод
You've got to be kidding me.
Baratineuse!
You've got to be kidding me. Let's hurry through the night.
On devrait profiter de la nuit...
You've got to be kidding!
Mais vous me faites rire!
The government officials who will attend to the opening ceremony... of the new railroad will leave Tokyo for Kyushu soon. You've got to be kidding me.
De grands pontes vont arriver de Tokyo pour l'inauguration de la ligne ferroviaire.
You've got to be kidding.
Tu me fais marcher?
You've got to be kidding me... Silence!
C'est une plaisanterie.
It's not true... You've got to be kidding!
Ce n'est pas vrai Vous devez me faire marcher!
Maggie, you've got to be kidding me.
Maggie, tu veux rire.
You've got to be kidding me.
- Tu plaisantes?
You've got to be kidding me.
C'est pas vrai...
Oh, Brian. You've got to be kidding me.
Brian, tu rigoles ou quoi?
This is Lipolipo? You've got to be kidding me. I don't believe this!
c'est pas possible.
You've got to be kidding me.
Tu me fais marcher.
- You've got to be kidding me!
- C'est une plaisanterie!
You've got to be kidding me, no scissors!
- Vous voulez rire?
Abrahamo Lincolni? You've got to be kidding me.
Abrahamo Lincolni?
- You've got to be kidding me!
- Vous vous foutez de moi?
You've got to be kidding me.
Tu rigoles! Si, tu rigoles!
What? You've got to be kidding me.
Quoi, c'est une blague?
You've got to be kidding me.
Vous vous moquez de moi?
You've got to be kidding me.
Je rêve.
You've got to be kidding me.
C'est pas vrai!
- Oh my God, Abby, you've got to be kidding me.
- Mon Dieu! Tu rigoles!
- You've got to be kidding me! "How Pure are You?" God, talk about an open can of worms.
Je n'en reviens pas. "Etes-vous pure?" - Attendons-nous au pire.
- You've got to be kidding me.
Tu veux rire?
- You've got to be kidding me!
On se fout de ma gueule.
You've got to be kidding me.
Vous plaisantez.
You've got to be kidding me.
Tu te fous de moi?
I was so mean to her. Oh, come on, you've got to be kidding me! Thanks!
Oh, non, je ne le crois pas!
You've got to be kidding me. - Since your life seems to be infested in this role, I thought I'd pick your brain a little.
- Comme ta vie... semble être consacrée à ce rôle, je voulais te demander ton avis.
You've got to be kidding me.
Tu veux rire. Allez.
You've got to be kidding me.
Tu veux me faire rigoler.
- You've got to be kidding me.
C'est une blague.
You've got to be kidding me.
Tu te moques de moi?
Oh, you've got to be kidding me.
Arrête de te moquer de moi.
You've got to be kidding me.
Non mais je rêve!
I know you're looking to replace Lewin next fall... but let me tell you, if you think you could put a little boy in jail... just so you can prove you're tough on crime, you've got to be kidding.
Vous voulez remplacer Lewin, mais si c'est en emprisonnant cet enfant afin de prouver votre sévérité, c'est honteux.
You've got to be kidding me.
- Vous plaisantez?
You've got to be kidding me!
Dis-moi que c'est une blague.
You've got to be kidding me.
Tu plaisantes, j'espère.
You've got to be kidding me.
C'est une plaisanterie.
You've got to be kidding me.
Je rêve!
- You've got to be kidding me.
- Tu te moques de moi.
You've got to be kidding me.
Tu te moques de moi.
You've got to be kidding me.
Vous devez vous moquer de moi.
Oh, you've got to be kidding me.
Vous devez vous foutre de moi.
You've got to be kidding me.
- Vous plaisantez. - J'aimerais que ce soit le cas.
You've got to be kidding me?
Tu te fiches de moi?
You've got to be kidding me.
C'est une plaisanterie?
You've got to be kidding me.
Vous plaisantez, j'espère.
You've got to be kidding me!
Vous plaisantez?