You can't be sure перевод на французский
597 параллельный перевод
After all, you can't be sure.
- Pourquoi lui dire? Tu n'es pas sûre que c'est vrai.
Is he still alive? A moment ago you said perhaps. I can't be sure.
Il vit encore? Tu m'as presque menti en disant "peut-être".
Yes, it's the only place one can be sure to find you!
J'étais au moins sûr de t'y trouver!
Well, you can be sure he will.
Tu vas voir s'il va se gêner pour t'en parler.
Tarzan understands quite clearly... that the only way I can be sure of his allowing us to leave safely... is by keeping you with us until we do.
Je veux qu'il nous permette de partir d'ici sains et saufs. Aussi me laisse-t-il vous garder comme otages pour le moment.
And say, you can be sure of one thing she won't be running off all the time.
Et tu peux être sûr d'une chose, c'est qu'elle ne fuguera pas sans arrêt. Ç
- Can't you be sure whether you did or not?
- Vous en êtes sûr, ou non?
You can be sure I won't come.
Un menu juste pour nous... - Certainement pas!
Now look, Walter. You can't be sure of killing a man... by throwing him off a train that's going 15 miles an hour.
On n'est pas sûr de tuer un homme en le poussant d'un train à 25 km / h.
I sure will. - Thank you. And I hope it won't be long before you can send back for it.
J'espère que vous pourrez bientôt le reprendre.
Know what you want, be sure you'll get it, and you can't miss.
II faut savoir ce que l'on veut. C'est le seul moyen de l'obtenir.
The one fact I'm sure of is there's no otosclerosis... so as you know, it can't be hereditary.
Il ne s'agit pas d'otosclérose, c'est certain, donc on ne peut pas parler d'hérédité.
One thing you can be sure of... my husband isn't going to sneak into the dean's office... to clear his name in private.
Mon mari ne se justifiera pas auprès du doyen en privé.
- You can't be sure of nothing unless you try?
- Comment être sûr sans essayer?
No matter how terrible a fella seems, you can never be sure that some girl won't go for him.
Même si un gars a l'air épouvantable... on ne peut jamais être sûr qu'une fille n'en pincera pas pour lui.
You can't be sure though.
On pourrait l'être.
How can you be sure if you was dozing?
Tu peux pas en être sûre si t'étais assoupie.
- You can't be serious.
Je suis sûre que non.
How do you know, Lieutenant? You can't be sure.
On ne peut pas en être sûr.
And you can't be sure they won't. You can't be sure.
Et vous ne pouvez pas être sûr qu'ils ne viennent pas
But you're cooling off on the pavement, so you can't be sure.
Mais vous êtes bel et bien mort.
You can't be too sure of anyone.
On n'est sûr de personne.
I don't see how you can be so sure.
Comment en êtes-vous sûr?
I'm sure you can't be taken away from it. Well, do as you wish.
Toujours la roulette?
You can't be sure.
Et alors?
I know you haven't had experience running a mill, Alfred, but... But you can be sure I'll help you in any way I can.
Je sais que vous n'avez pas d'expérience pour diriger une usine, Alfred, mais... soyez sûr que je vous aiderai autant que je pourrai.
- You can't ever be sure with actors.
- On n'est jamais sûr, avec les acteurs.
You can be sure this ain't the first. And it won't be the last.
Vous dites que Wade Hunnicutt est le père de cet enfant?
I won't forget you, you can be sure of that.
Je ne t'oublierai pas, tu peux me croire.
I'm sure your mom thinks you ought to be president, but I can't use it in court.
Votre mère vous élirait peut-être président, mais ça ne maide pas pour le procés.
Otherwise you can't be sure if you have shaken him off.
- Je pourrais crier en chemin!
You can't be sure that what happened to Mellors has any bearing on this case.
J'aurais cru que la mort de Mellors parlerait d'elle-même.
Like I said, you never can't be too sure of anything. Who are you?
Comme je le disais, on n'est jamais vraiment sûrs de rien!
Pike, I suppose it's occurred to you that... if any of the three remaining men is still living... we can't be sure that he isn't responsible... - for the removal of the others. - Quite.
Vous réalisez bien que si un des trois hommes est toujours vivant rien ne dit qu'il n'est pas responsable du départ des autres.
You can be sure I won't forget the way you smell as long as I live.
Je n'oublierai jamais ton odeur.
I'm sure this reading of each other's minds... can be controlled, don't you?
Je suis sûr que vos facultés télépathiques peuvent être contrôlées, pas toi?
And you can also be sure he'll be on his way back here to make certain we don't talk.
Et je parie qu'il reviendra pour s'assurer qu'on ne parle pas.
You're completely ringed in there which means you can only travel by night in a boat which you can't be too sure of.
Tu es complètement encerclé, tu ne peux naviguer que la nuit, dans un bateau assez peu fiable.
But you can't be sure of that.
Mais vous ne pouvez pas en être sûr.
You can't even be sure they're there.
On ne peut même pas être sûres qu'ils y sont.
How can you be sure what will do harm to another man?
Qui donc t'a dit ce qui peut lui faire du mal?
Why? You can't be sure of that.
Tu ne peux pas en être sûre.
- You can't be sure.
- Vous ne pouvez être sûr.
You can't be sure there's something there yet.
T'es même pas sûre que c'est habité.
You can't be sure the mother knows her own mind.
On ne peut pas être sûr que la mère le souhaite vraiment.
But you must give me a sign, otherwise I can't be sure that you understand me.
Mais vous devez me donner un signe, sinon je ne peux pas être sûr que vous me comprenez.
And you can be damned sure this army isn't run for your personal convenience!
Et je vous garantis que l'armée n'est pas à votre disposition.
If they didn't leave any fingerprints, you can be sure... they didn't leave any murder weapons.
Ils n'ont pas laissé d'empreintes, vous pouvez être sûr qu'on ne trouvera pas l'arme du crime.
You can rest easy on one thing sure... you won't be having any more trouble with Perry.
Vous pouvez être sûrs d'une chose, vous n'aurez plus jamais à vous plaindre de mon gars.
And how can I be sure you haven't told the same to anyone else?
Oh! Et qui m'assure que si ce n'était pas un autre, tu aurais agi de la même manière?
That's something you can't be sure of ahead of time.
C'est pas une chose que tu peux savoir à l'avance. Eh ben!
you can't 4106
you can't beat me 46
you can't be serious 595
you can't miss it 64
you can't kill me 112
you can't fool me 70
you can't go wrong 20
you can't beat that 16
you can't make me 84
you can't help me 85
you can't beat me 46
you can't be serious 595
you can't miss it 64
you can't kill me 112
you can't fool me 70
you can't go wrong 20
you can't beat that 16
you can't make me 84
you can't help me 85