You don't have to worry перевод на французский
2,245 параллельный перевод
Well, don't traffic in child porn, you don't have anything to worry about, do you?
Ne donne pas dans la pédophilie et tu n'auras rien à craindre.
You don't have to worry about it anymore, though.
T'en fais plus pour ça. On est bon?
Well, at least you don't have to worry about me getting someone pregnant.
Au moins, tu n'as pas à t'inquiéter que j'engrosse une fille.
¶ ¶ You don't have to worry if you have the money ¶ ¶
Vous n'avez pas à vous inquiéter si vous avez de l'argent
Which means you don't have to worry about fixing you hair color.
Tu n'auras plus besoin de te refaire les mèches.
So you don't have to worry about choking on any words.
Aucun risque de vous étouffer avec ses mots.
Please, don't even worry about it. I mean, you have every right to be upset.
Tu as tous les droits de m'en vouloir.
And I don't wish to have to worry about where you are and what you're doing.
Et je ne veux pas avoir à me soucier de ce que vous foutez.
I don't think it's her you have to worry about.
C'est pas elle qui devrait t'inquiéter.
You don't have to worry about Casey and the girl code.
Te soucie pas de Casey et le code des filles.
You don't ever have to worry about that.
Ne te fais jamais de soucis pour ça.
Nate, you don't have to worry about Sam.
Tu dois pas t'inquiéter pour Sam.
I rebooted the power regulator... so you guys don't have to worry about it.
J'ai lancé les régulateurs. Il n'y a plus de danger.
But you don't have to worry about me.
Mais ne t'en fais pas pour moi.
You don't have to worry about your photographs.
Ne vous en faites pas pour les photos.
Maybe I could go with you. You don't have to worry about it.
Peut-être que je pourrais y aller avec toi tu n'as pas à t'en faire.
You don't have to worry, Ma'am.
- Vous n'avez pas à vous inquiéter.
So you don't have to worry about anything.
Vous n'avez donc à vous inquietez de rien.
You don't have to worry about those men ever again.
Vous n'aurez plus rien à craindre de ces hommes.
It's such a relief that I don't have to worry about you.
Comme tu es jolie. Je m'inquiétais pour toi.
You don't have to worry, we didn't do anything wrong. Julie let's go.
Tu n'as rien fait de mal.
Remember, you don't have to worry about their faces.
Rappelez-vous, vous n'avez pas à vous inquiéter de leurs visages.
but I want to let you know you don't have to worry about me. I'm all about getting the job done.
Mais pas de souci, moi, je boucle toujours mon travail.
You don't have to worry because from now I won't be around to cause you any pain.
Mais ne t'en fais pas. Je ne serai plus là pour te faire souffrir.
Birds all fly south, so you don't have to worry about swan attacks.
Les oiseaux migrent, donc plus de soucis avec les attaques de cygnes.
You don't have to worry about me bothering you anymore.
Vous n'avez plus à craindre que je vous ennuie.
I just wanted to come and see you and let you know that you don't have to worry about coming down.
Je voulais vous voir et vous faire savoir que vous n'avez pas à vous inquiéter pour la suite.
You don't have to worry about that, seth.
Ne vous en faites pas.
Then you don't have anything to worry about.
- Je n'aurais pas pu faire ça.
Don't worry. It's not like you have to give a speech or anything.
Vous n'aurez pas à faire de discours.
You don't have to worry about me.
Ne t'en fais pas pour ça.
You don't have to worry about me. I've got a job.
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, j'ai un travail.
Well, I don't want you to worry if you don't have to.
Je veux surtout pas que tu t'inquiètes inutilement.
You don't have to worry.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
Well, you don't have to worry about it anymore'cause we're done.
Soit tranquille, ça n'arrivera plus, parce que nous avons rompu.
You don't have to worry about me.
T'as pas du tout à t'en faire pour moi. Tu me connais.
You don't have to worry about it.
Tu n'as pas à t'en faire.
Don't worry about it. We need them, though, so we don't have to keep paying you under the table.
Pas de souci, mais il nous les faut pour ne plus te payer au noir.
You don't have to worry about that, Mr. Lopez.
Ne vous en faites pas, M. Lopez.
You know? But as long as she's hyper, you don't have to worry about it.
Mais si elle est hyperactive, tu n'as pas à t'inquiéter.
Well, you don't have to worry about that anymore.
Tu n'as pas à t'en faire pour ca.
You don't have to worry about them... Less hassle, you know.
On a pas à s'en soucier, ça fait moins de tracas...
Oh, you don't have to worry about that, sweetheart. lt'll all be over soon.
Oh, vous n'avez pas à vous inquiétez de ca, ma chérie. Tout sera bientôt terminé.
You don't have to Worry, Mrs. Bristol.
Vous n'avez pas à vous inquiéter, Mme Bristol.
You don't have to worry about me.
Tu n'as pas à avoir peur de moi.
Hey, you don't have to worry about me, okay?
Hé, tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, d'accord?
You don't have to worry.
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
You don't have to worry about him.
Il est pas dangereux.
You don't have anything to worry about.
Il ne faut pas que tu t'inquiètes.
Don't worry, everything is already prepared, you just have to appear, be what you are, relax and react as Milos would.
Ne vous inquiétez pas, tout est déjà préparé, vous avez juste à apparaître, être ce que vous êtes, détendre et réagir Milos ferait.
You don't have to worry about us, sir. Since the boys'future is at stake, we are being careful.
Vous pouvez compter sur nous, l'avenir de nos enfants en dépend.