Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You don't say much

You don't say much перевод на французский

244 параллельный перевод
I'd venture to say you don't remember much of what happened last night, sir.
Vous ne vous souvenez pas beaucoup de ce qui s'est passé cette nuit, monsieur.
Why don't you say it? If you think you're pretty, you have as much right to say it as I have.
Si vous vous trouvez mignon, vous pouvez le dire!
Say then, you don't tire yourself too much?
Dis-donc, tu ne te fatigues pas trop?
- You don't say much of that in your letters.
Une dame! T'en parles pas beaucoup de ça dans tes lettres!
" They say that you don't miss people so much after a while,
" On dit qu'avec le temps, on s'habitue.
If I may say so, sir, I don't think you put up much of a fight.
Si je peux me permettre, vous ne vous êtes pas beaucoup battu.
I don't think you'll have much to say about that.
Tu n'as rien à dire là-dessus.
Say, you don't know much, do you?
- Tu ne le sais pas?
Well, I must say, you don't seem very much pleased.
Cela n'a pas l'air de te faire très plaisir.
Wha  d Mama have to say? Well, you know Mama, she don't say much.
Pas grand-chose.
Well, I must say, that at this moment, you don't look very much like a problem.
Je dois dire qu'à cet instant, vous n'êtes pas un problème.
Because you're so much better than we are? I don't say we are better.
Elle vit à Vienne, dans une pension de famille minable.
And I don't understand very much you say.
Et je te comprends mal, moi aussi.
You know what they say about me, don't you? I drink too much.
Ne dit-on pas de moi que je bois trop?
You talk a lot, but I don't know how much you say.
Vous parlez beaucoup, mais ça ne m'en dit pas long.
Say, Dutch, by jimminy, I don't mind waiting on myself and figuring out how much I owe, but would it be too much trouble for you to take my money?
Dutch, ça me dérange pas d'attendre pendant que je fais mes comptes, mais ça vous dérangerait beaucoup de prendre mon argent?
I don't know how to say it... but thank you so much.
Je ne sais pas comment le dire... mais merci infiniment.
No matter what you say... I don't believe you ought to spend too much time alone with him.
Peu importe ce que tu dis... je ne crois pas que tu devrais être trop souvent seule avec lui.
Don't say that, you make my leaving much too difficult.
Ne dites pas cela, vous rendez mon départ trop difficile.
You know how they say it in the songs, don't you? "You'll never know how much"?
Tu sais comment ils le disent dans les chansons, n'est-ce pas? "Tu ne sauras jamais combien"?
We discussed Puritanism, you may remember. I don't want to say too much about it again... but remember that it, with its concept of predestination... you have what is essentially a pessimistic philosophy.
Nous avons parlé du puritanisme, je n'y reviendrai pas en détail, mais rappelez-vous qu'avec son concept de la prédestination, c'est une philosophie essentiellement pessimiste.
It's because you don't say much.
Si, tu parles pas beaucoup!
Well, you don't say very much.
Vous ne parlez pas beaucoup.
However, what people say about you don't mean much.
Mais ce que les gens disent de vous ne veut rien dire.
Well, you don't give me much choice except to hang on to my pride and say goodbye.
Oui, je vous connais. Le magasin d'électroménager?
I don't say you don't. I don't want anyone to know how much you take home.
Je ne dis pas le contraire, mais on doit pas savoir combien tu gagnes.
- I suggest you don't say much.
- Faites attention!
I must say, Mr. Steed, I don't think much of your friends leaving the place like that and leaving you lying down there. You're quite right. I better get after them.
Ecoutez, M. Steed, drôles d'amis qui laissent l'appartement dans cet état, et vous abandonnent sur le tapis.
So, all in all, I don't think- - I don't think you're gonna- - you're gonna say too much about this, are ya?
Alors finalement, je ne crois pas... je ne crois pas que vous allez... que vous allez beaucoup parler de ça, n'est-ce pas?
Oh, boy, you not only don't talk much, you don't say much.
Ça alors, même quand tu parles, c'est pas pour dire grand chose.
In fact you don't have to say much!
Ne pas dire la vérité. - Non, je...
Well, young lady, I'm afraid you don't have much say about that.
Je crains que tu n'aies pas ton mot à dire.
It must've been important. You don't often have much to say for yourself, do you?
C'était important, toi qui n'as jamais grand-chose à dire.
You don't say much.
Vous ne parlez pas beaucoup.
You don't say much, do you?
Tu ne parles pas beaucoup.
I said, "God, please, dear God, don't let anything happen to her...'cause I love her so much, and I'll do anything you say, God."
"Je vous en supplie, faites qu'il ne lui arrive rien, " je l'aime tant, je ferai ce que vous voudrez. "
They say so much on the radio, you don't know what to believe.
La radio raconte tant de choses, c'est...
Well, I'd just like to say, my lord, that I've got a family a wife and six kids and I hope very much you don't have to take away my freedom because...
Ben, j'aimerai juste dire, votre honneur, que j'ai... j'ai une famille... une femme et six enfants... et j'espère vraiment que vous ne me priverez pas de ma liberté parce que... ben, parce que, votre honneur
I don't think I've got much to say to you.
Je crois que je n'ai plus rien à dire.
You don't say much, little brother.
Tu n'es pas bavard, petit frère.
- Don't say anything. You'll say too much.
- Ne dis rien, tu vas encore trop parler.
You don't say that With much conviction.
Tu ne le dis pas avec conviction.
Striker, we don't have much time, but I'll say this... you pull this off, and a lot of people just might forget that Macho Grande ever happened.
Striker, nous n'avons pas beaucoup de temps, mais je vais vous dire... Si vous réussissez, nombreux seront ceux qui oublieront l'épisode Macho Grande.
I know I chatter on far too much... but if you only knew how many things I want to say and don't, you'd give me some credit.
Si vous saviez tout ce que je veux dire et que je ne dis pas!
I just don't want you to forget how much we care no matter what we say or do.
N'oublie pas qu'on vous aime... quoi qu'on dise ou fasse.
Don't strut and wave our hands about too much - or stare into distance as if you had something to say.
N'agitez et ne balancez pas trop vos mains. Ne regardez pas au loin comme un messager.
Now, Al, you know I don't ask much of you because I know how severely limited you are, but please do me a favor and just say something to them.
Je ne te demande pas grand-chose car je connais bien tes limites. Mais s'il te plaît, dis-leur quelque chose.
You don't say much.
Toi, tu dis rien.
Now this religious controversy... I know that you don't want to say too much about it... does it worry you it's gonna boil up when you get to the States?
Cette controverse religieuse, je sais que vous voulez pas vous exprimer là-dessus, craignez-vous que ça explose aux États-Unis?
You let him look like that? I don't have much say.
J'ai plus grand-chose à dire
I don't see as you got much to say about it.
Je crois pas que tu aies ton mot à dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]