You don't want to be here перевод на французский
425 параллельный перевод
I don't want to seem inhospitable, but as long as you're here there'll be no broadcast.
Je ne veux pas être inhospitalière, mais tant que vous serez là, il n'y aura pas d'émission.
You'll be taken care of in just a moment. I don't want to seem rude, but I don't think I belong here. - In just a moment
Je ne pense pas que ma place soit ici, bien que ce soit charmant.
I don't want you up here Perhaps you'll be kind enough to send my wife home if she's nothing better to do
Pas toi. Daphné, si elle n'a rien de mieux à faire.
But I don't want to be here, with you.
Mais je ne veux pas être ici avec toi.
Don't you want to see Frank? He'll be here any minute.
Voulez-vous voir Frank?
I don't want to discourage you, but you're likely to be here a lot longer than that.
Je ne veux pas vous décourager, mais vous êtes susceptible d'être ici beaucoup plus longtemps que cela.
When she's here, you'll be happy to give us all the money we want so that we don't hurt your little treasure.
Ne nous battons pas comme des Auvergnats. Montparnasse, Gueullemère, toute la bande à Claquesous?
That's why. Listen, I don't want to be here and I wouldn't be, except she said the treatment wouldn't be complete until I confronted you.
Je ne serais pas venu ici... si cette vieille toquée... ne m'avait ordonné cette confrontation.
Don't you want to be here?
Tu n'as pas envie d'être avec nous?
If you don't want to be wrong, don't speak. With the little experience I have, I guarantee there is talent here. Raw, a little rough maybe, but authentic.
Croyez-en ma petite expérience, ici, il y a un sacré talent, mal dégrossi, mais authentique, fougueux, viril...
And you, you don't want to be here when they get it, eh?
Et tu ne veux pas être là quand ça arrivera, hein?
Why don't you want me to be here?
Pourquoi ne voulez-vous pas de moi?
I don't think he'd want you to be here alone.
Je ne pense pas qu'il voudrait que tu sois seule ici.
I don't want my stay here to be any trouble to you whatsoever.
Je ne veux pas que mon séjour ici vous cause le moindre souci.
I don't want to be inquisitive... but what are you in here for?
Je ne voudrais pas être indiscret... mais qu'est-ce que tu fais là?
You don't want to be around here on May Day.
Vous ne voulez pas être ici un 1er mai.
If it wouldn't be too much trouble... don't want to put anybody out... do you think I could spend the night here?
Est-ce possible, je ne veux déranger personne, que je passe la nuit ici?
If you don't want to be alone you could stay here.
Si vous ne voulez pas être seule, restez ici.
You know,'cause I don't like the country, and I don't want to be here.
Je n'aime pas la campagne, je voudrais partir.
If you don't want to be here, get out then.
Si ça te va pas, tire-toi!
I want him here at once. ... about a predicament of which I am sure you don't need to be reminded.
Je veux le voir, au sujet de ce que vous savez.
If you don't want to be here, Then we don't need you!
Après tout, on n'a pas besoin de vous.
You want me to be here, don't you?
Tu me veux ici, non?
Calm down? ! I don't want to be like you and waste more time here.
Je ne veux pas attendre 10 ans comme vous.
- I don't want you to be here!
- Je ne veux pas de vous ici.
I want you all to know, I could have 25 agents here in 15 minutes, to march in here, snatch your bond and you'd be out of business, if you don't cooperate.
Sachez que je peux avoir 25 agents ici en un quart d'heure. Une armée qui fout tout en l'air, et c'est le chômage pour tous si vous ne coopérez pas.
You'll be going off into the world to make your way and... you don't want to make any ties here that you might come to regret later.
Tu es à la veille d'être lâchée dans le monde, de voler de tes propres ailes! Ne te crées pas des attaches, ici, que tu pourrait regretter...
I don't want to be here without you.
Je ne voudrais pas être ici sans toi.
can't you stay here? i don't want to be alone.
Je ne t'ai pas vue dans cet état depuis l'éclipse.
I'm not talkin'to you anymore... because you don't want to fuckin'be here. And I'm not gonna let you play with me anymore!
Je sais que tu ne veux plus du tout être ici.
I know you don't wanna be here and I don't want you to be here, so let's let it go.
Tu voudrais être ailleurs et je voudrais que tu sois ailleurs, alors restons-en là.
But I have to tell you that we don't want to be here, and we will not cooperate.
Mais il faut que vous sachiez qu'on ne veut pas être ici, et qu'on ne coopérera pas.
And you don't want to be out here at night on your own. What was that?
Et vous ne voudriez pas sortir toute seule ici la nuit.
If you're sane and you don't want to be here, why haven't you tried to escape?
Si vous êtes sain d'esprit et que vous ne voulez pas être ici, pourquoi ne pas vous évader?
I don't want you around here I don't want my fighter to see you. - There'll be trouble.
Casse-toi, je veux pas que mon boxeur te voie.
You know, I'd love to stand around and chat about old times, but I don't want to be here when the police arrive.
J'adorerais discuter du bon vieux temps, mais je préfèrerais éviter la police.
I don't want to be here any more than you want me to be here, sir.
Je ne voulais pas venir, de même que vous ne vouliez pas de moi à bord.
Can't tell you what to do with the rest of your life, Chantelle... but I know you don't want to be spending no five hours of it in here.
Je peux pas vous dire quoi faire du reste de votre vie, Chantelle... mais je sais que vous ne voulez pas pas passer cinq heures ici.
- I don't want to be here... when Lyle from Dallas wakes up, do you? - Where you going?
- Où allez-vous?
He's what needs to be different around here. - I don't want you seein'him no more.
S'il y a le feu et que j'appelle les pompiers, qui je trahis?
I don't want to be here when you catch up with my son.
Je ne veux pas être là quand vous choperez mon fils.
I know you don't want to be here but just behave yourself.
Je sais que t'as pas envie d'être là, mais dis rien.
My daughters will be here any second and I don't want them to see you like that.
Mes filles vont arriver. Je ne veux pas qu'elles vous voient comme ça.
I GOT A FEELING YOU DON'T WANT TO BE HERE, EITHER.
J'ai le sentiment que toi non plus, tu ne veux pas rester ici.
- You don't have to go now. - Sorry if you think I've messed you about. - I just don't want to be here.
Je veux pas te mener en bateau, mais je veux pas rester.
You don't want to be here. Go.
Si tu veux prendre l'air, vas-y.
I don't want to be here when you talk to Dad about your crazy ideas.
Je veux pas être là quand tu parleras à papa des idées que tu te fais!
I don't want to alarm you, Marge... but I seem to be trapped in here.
Je ne veux pas t'inquiéter, Marge. Mais on dirait que je suis coincé ici.
You come in late, your attitude's bad. It's like you don't want to be here.
Vos retards, votre attitude... on dirait que vous venez à contrecoeur.
And you don't want to be on the wrong side when it gets here.
Et vous ne voulez pas vous retrouver du mauvais côté.
If you don't want to be here... No. I do.
- Si vous ne voulez pas rester...