You got something to say to me перевод на французский
183 параллельный перевод
- You got something to say to me?
- On t'a sonné, toi?
You got something to say to me, say it!
Si tu as à me parler, parle!
But first we gotta figure out how to get to Kingston before Railsback does. ( man muttering ) You got something to say to me?
Mais nous devons d'abord réussir à trouver Kingston avant Railsback.
You got something to say to me?
Tu as quelque chose à me dire?
You got something to say to me?
Vous avez quelque chose à me dire?
You got something to say to me?
Vous voulez me parler?
You got something to say to me?
- T'as un truc à me dire?
You got something to say to me, Constable, say it.
Si vous avez quelque chose à me dire, allez-y.
You got something to say to me, you say it.
Si vous avez quelque chose à me dire, dites-le.
Now you got something to say to me, don't you?
T'as quelque chose à me dire, on dirait?
When you've got something more to say to me, I'll be around.
Quand vous aurez quelque chose de plus À me dire, je serai la
You got something to say, say it to me.
Si vous avez un truc à dire, dites-le.
If you've got something to say, say it now.
Si vous avez quelque chose à me dire, dite-le maintenant.
You know me, I've always got something to say.
J'ai toujours quelque chose à dire.
I know, but I've got something I have to tell you, and I know you're not going to like it and I don't like saying it, but if you let me say it I'll go away and won't bother you anymore.
Je sais, mais j'ai quelque chose à vous dire, etje sais que ça ne vous plaira pas. Si vous me laissez le dire, je partirai etje ne vous embêterai plus.
Before you start telling me how much guts I've got... I told you I'd have something to say.
Avant que vous ne commenciez à me dire si j'ai des tripes ou non... je vous ai dit, que j'aurais quelque chose à dire.
It's really most extraordinary. I'm quite sure the umpire's got something to say about this. Oxford, can you hear me?
Nous sommes ici, en fait, pour vous faire une très intéressante proposition....... financière.
You got something to say, let's hear it.
Écoutons ce que vous avez à me dire.
And any time you've got something to say to me, I shall listen to you -
Et chaque fois que tu auvas une chose à me dive, je t'écoutevai.
If you've got something to say to me, say it.
Si tu as quelque chose à me dire, dis-le.
NOW YOU COME IN HERE AND SAY YOU GOTTA TALK TO ME. THEN YOU JUST SIT THERE STARING INTO SPACE. YOU GOT SOMETHING ON YOUR MIND?
Tu viens ici pour me parler, et tu t'assieds, les yeux dans le vague.
There something you got to say?
Tu as quelque chose à me dire Miss Celie?
Every time I've got something important to say, you never listen to me.
Chaque fois que j'ai un truc important à dire, tu ne m'écoutes pas.
You know, this is really hard for me to say, but I got to tell you something, man.
Ça va être dur à admettre, mais je dois vous le dire.
You got something to say, say it.
Vous vouliez me parler, allez-y.
You got something to say, say it, kid.
Si t'as un truc à me dire, dis-le!
I'll tell you something else, ladies and gentlemen... and you've got to believe me when I say it, because... no, I have never lied.
Je vais vous dire autre chose, mesdames et messieurs et vous devez me croire parce que, non, je ne mens jamais.
You got something you want to say to me, man?
Si t'as quelque chose à me dire, t'as qu'à pas te gêner.
You fucking got something to say to me?
T'as quelque chose à me dire?
You didn't say something to my face, so I got something to say to your face.
T'as pas osé me parler en face... Mais moi je vais te parler en face...
You got something you wanna say to me?
Tu as quelque chose à me dire?
If you've got something to say, say it, but don't hover behind me like that.
Dites ce que vous avez à dire, ne me tournez pas autour.
Excuse me, moon, have you got something to say or are you saying the rosary too?
Lune, tu as quelque chose à dire, ou tu récite le rosaire?
You got something you wanna say to me, Ray?
Tu veux me dire quelque chose, Ray?
OB-GYN. You got something to tell me, say it.
Si vous avez quelque chose à me dire, faites vite.
You see... how you've still got something to say to me?
Tu vοis? Tu vοis cοmme tu as encοre queque chοse à me dire
You got something to tell me, say it.
Si vous avez quelque chose à me dire, faites vite.
You got something elseyou want to say to me?
Autre chose à me dire?
You boys got something to say?
Vous avez des trucs à me dire?
- Not now, Lois. Turn around. If you've got something to say, say it to my face.
Si vous avez un truc à me dire, dites-le en face.
- You have got to be kidding me! - I suppose I should say something...
Je devrais dire quelque chose.
So if you got something to say, say it to me.
Alors si t'as quelque chose à dire, vas-y.
If you've got something to say about Kristian, come tell me right now.
Si tu veux parler de Kristian, c'est le moment!
If you've got something to say come and face me.
Si vous avez quelque chose à me dire, venez me le dire en face
You got something to say, say it to me.
Si tu as quelque chose à me dire, vas-y.
You got something you wanna say to me?
T'as quelque chose à me dire?
You got something you want to say, Ray?
Il y a quelque chose que tu souhaites me dire?
You got something you want to say to me about going out tonight?
Il y a quelque chose que tu souhaites me dire à propos de cette soirée?
I mean, I don't, m-maybe you, you, you got, you, maybe you're mad at me or you got, have something to say to me.
Je sais pas...
You've got something to say, so tell me.
Tu as quelque chose à me dire, alors dis-moi..
- If you've got something to say...
- Si tu as quelque chose à me dire...