You have no idea what it's like перевод на французский
179 параллельный перевод
You've no idea what it's like to have a wife.
Vous ne savez pas ce qu'est une épouse.
You have no idea what it's been like with her lately.
T'as pas idée de ce que j'ai enduré avec elle dernièrement.
You have no idea what it's like to share a tent with a guy who thinks he's all 12 disciples.
C'est pas vous qui habitez avec un type qui se prend pour les 12 apôtres à la fois!
You have no idea... what it's like to live in a closed society.
Vous pouvez pas imaginer... ce que c'est de vivre dans une société fermée.
- You have no idea what it's like!
Vous ne savez pas ce que c'est!
You have no idea what it's like having music blaring all day long.
Vous ne savez pas ce que c'est d'avoir la musique à fond tout le temps.
You have no idea what it's like to really suffer.
Tu n'as pas idée de ce qu'est la vraie souffrance.
You have no idea what it was like here.
Vous n'avez aucune idée de ce qui s'est passé ici.
You have no idea what it's like to be poor!
Tu n'a aucune idée de ce que c'est, être pauvre!
You know, you really have no idea what it's like until you do it.
On ne réalise qu'après.
You have no idea what it's like to be a coward... to see these horrors... and do nothing.
Vous ne savez pas ce que c'est d'être un lâche... de voir ces horreurs... et de ne rien faire.
But you have no idea what it's like to be alone.
Vous ne savez pas ce que c'est d'être seule.
You have no idea what it's like.
Vous ne savez pas!
You have no idea what it's like to lose everything, to be trapped in your own castle, to be, uh, uh, uh- -
Qu'est-ce que je dois faire? La supplier? Montre-moi la fille.
You have no idea what it's like for me.
Vous n'avez aucun idée de ce que c'est pour moi.
You have no idea what it's like to have done the things I've done, and to care.
Tu ne sais pas ce que c'est d'avoir fait ce que j'ai fait, et d'en avoir conscience.
You'd have no idea what it's like to have someone's life depend on you.
Avoir une vie entre tes mains, tu peux pas comprendre.
You have no idea what it's like knowing that each name you erase from that screen means that that person dies.
C'est terrible de savoir qu'en effaçant une personne de l'écran, elle va mourir.
Lady, you have no idea what it's like in my neighborhood.
Vous savez pas comment c'est, dans mon quartier.
You have no idea what it's like.
Tu ne sais pas ce que c'est.
You have no idea what it's like where nothing's in control or makes sense!
Moi, je n'ai jamais eu le contrôle. Rien n'a jamais eu de sens!
You have no idea what it's like down here.
Tu n'as pas idée de ce qu'est notre enfer!
You have no idea what it's like to put your life on the line every day!
Vous ne savez pas ce que c'est que de risquer sa vie chaque jour!
You have no idea what it's like to be all alone.
Tu n'as aucune idée de ce que c'est.
Any idea what it's like to be a kid and have nobody around to talk to no one that cares if you're alive or dead?
Vous savez ce que ça fait de se retrouver tout seul... et de n'avoir personne pour s'occuper de soi?
You have no idea what it's like on the other side.
Tu n'as pas connu l'autre côté.
You have no idea what it's been like around here.
Je sais. Vous n'avez pas idée de la folie que ça a été.
But you have no idea what it's like... to wake up every morning and have to shave your chin.
Mais tu n'as pas idée de ce que ça fait de se lever chaque matin et de devoir se raser le menton!
- You have no idea what it's like.
- Tu ne sais pas ce que c'est.
It was a maid's room, but these days you have no idea... what a space like this is worth.
C'était une chambre de bonne, mais ces jours tu n'as pas idée... de ce que coûte un tel espace.
You have no idea what it's like to have such a moody, condescending sister.
Tu ne sais pas ce que c'est que d'avoir une soeur maussade et condescendante.
You have no idea what it's like out there.
Tu ne sais pas comment c'est là-bas.
You have no idea what it's like to save a living thing.
Vous ne savez pas ce que c'est, sauver un être vivant.
You have no idea what it's like to watch your child die.
Vous n'avez aucune idée de ce que c'est de regarder son enfant mourir.
How dare you judge me when you have no idea what it's like... to have a dick you can't say no to forced on you for years?
Comment osez-vous me juger? Vous ne savez pas ce que c'est de se faire pénétrer de force par un pénis pendant des années.
You have no idea what it's like to provide for a family.
Tu n'as aucune idée de ce que c'est que de pourvoir à une famille.
You have no idea what it`s like to have your own thoughts turn against you like that.
Vous n'avez pas idée de ce que c'est que devoir ses pensées se retourner contre vous.
You have no idea what it's like to know someone, love them, and then figure out it was nothing but lies.
Tu ignores ce que c'est de croire connaître quelqu'un et d'apprendre que tout n'était qu'un tissu de mensonges.
You have no idea what it's like to be abandoned by your son.
Tu n'imagines pas ce que c'est d'être abandonné par son fils.
You have no idea what it's like.
Vous n'avez aucune idée de ce que c'était.
All right, you have no idea what it's like being me right now.
Tu n'as aucune idée de ce que c'est que d'être moi en ce moment.
You have no idea what it's like to grow up under... the thumb of an abusive father... someone who'd stop at nothing to establish absolute control over you.
Tu ignores ce que c'est que d'être dominé par un père abusif, quelqu'un qui est prêt à tout pour te dominer complètement.
You have no idea what it's like, walking around, knowing people are staring at you, examining you, to see if you're perfect.
Je ne sais pas quoi faire.
This is Northampton. You have no idea what it's like, OK?
C'est Northampton, ici, tu n'as pas idée.
You have no idea what it's like being the punch line to every joke, do you?
Vous n'avez pas idée de ce que c'est... d'être l'objet de toutes les plaisanteries, hein?
You have no idea what it's like to care for somebody else.
Tu ne sais pas ce que c'est que de tenir à quelqu'un.
You have no idea what it's like in here, OK?
vous ne savez pas du tout ce que ça fait d'être à l'intérieur, d'accord?
You have no idea what it's like to be self-conscious.
Tu n'as pas idée de ce que ça fait d'être timide.
You fucking suits have no idea what it's like out there.
Dans vos bureaux, vous n'avez aucune idée de comment c'est dehors.
You have no idea... what it's like to know that someone's life has been traded for yours.
Tu n'as aucune idée de ce que c'est d'être en vie à cause d'une autre personne.
You have no idea what it's like with a ceiling above you, blocking how far you can rise.
Vous n'avez aucune idée de ce que c'est d'avoir un plafond au dessus de vous, qui vous empêche de monter.