You have to see this перевод на французский
808 параллельный перевод
I shouldn't have brought you to see this.
J'aurais pas du t'emmener voir ça.
I have the money, and naturally, it upsets me to see you like this.
J'ai l'argent et je n'aime pas vous voir dans cet état.
But, gentlemen if I have faith enough in this young man's ability to sell him my interests outright I don't see how you gentlemen can object.
Mais, messieurs, si j'ai foi en ce jeune homme et que je suis prêt à lui vendre mes parts, je ne vois pas en quoi vous pouvez refuser.
You see. If you'd let me go to the convention, I wouldn't have gone through this horrible experience.
Si j'étais allé au banquet, j'aurais évité ces moments terribles.
Yes. So, you see... I don't need this money... and it would be such a comfort to me for you to have it.
Oui, vous voyez, je n'ai pas besoin de cet argent et vous me feriez tellement plaisir en l'acceptant.
You'd have to talk fast to make me see the good points in this game.
Il faudrait beaucoup de talent pour me convaincre.
You have arrived to see what your discovery has done for this little one.
Vous constatez ce que votre découverte a fait pour cette enfant.
Oh, lover, I don't see how you could ever have done this to me.
Comment as-tu pu me faire ça, amour? La pire humiliation de toute ma vie!
If you read the contract carefully... you will see I don't have to play after this hour unless I want to.
Le contrat me permet de refuser de jouer, passée une certaine heure.
If you wanna belong to this gang, you gotta have a quarter, see?
Pour entrer dans la bande, il faut 25 cents.
I shouldn't have written you as I did, Mr. Holmes and then burst in, in this melodramatic way but I had to see you.
Je n'aurais pas dû vous écrire, ni faire cette entrée, mais je devais vous voir.
But you're on the other side in this fight... and the next time I see you on Union Pacific property, I'll have to...
Mais tu es de l'autre côté dans cette bataille, et la prochaine fois que je te vois sur le terrain d'Union Pacific, je devrai...
If you'd have listened to me... if you'd have stayed in your room back there when I locked you in... see, this wouldn't have happened.
Si vous m'aviez écouté... si vous étiez resté embarré dans votre chambre... ceci ne serait pas arrivé.
I didn't want to tell you this... but now, you see, I have to.
Je ne voulais pas te le dire, mais maintenant, il le faut...
Oh, I'm afraid we'll have to work right through Sunday, sir. You see, we've only been given a few days to do this job and, much as we'd like to...
Nous n'aurons pas le temps, nous n'avons que trois jours.
You have to put a stop to this situation of yours, don't you see?
Vous devez mettre un terme à cette situation.
I can't see you without disturbing my position in this comfortable chair... which I have no mind to do.
Je serais obligé de changer de position pour vous voir et je n'en ai pas l'intention.
We've got all this to see to. Have you got the sheets there?
Il faut tout préparer.
You see, Vatroslav, it's good I was able to talk my father into letting you have this room.
J'ai bien fait de demander a mon pere de te loger ici, n'est-ce pas Vatroslav?
But you didn't have anything to do with all this until he came to see you.
Avant la visite, vous ignoriez tout ceci.
So you see we have gone through quite something to get this far, Captain, and nobody is going to make us turn back now, if only for the little old man who didn't get to come with us.
On s'est donné du mal pour en arriver là. À présent, on ira jusqu'au bout, ne serait-ce que pour Grand-Père.
You see... this isn't my day for an interview and I want her to have these.
Ce n'est pas mon jour d'entretien, mais je veux lui offrir ça.
Oh, we'll have to take dead aim on this one... see if we can get you an "A."
- On a intérêt à viser juste. Essayons d'obtenir un "très bien".
You know, there's great beauty in this world... if you just have the eyes to see it, isn't there?
Vous savez, il y a une grande beauté ici-bas, si vos yeux peuvent la voir. - N'est-ce pas, mon père?
Now that we have this chance together, I hope to see you often.
Maintenant que cette chance nous a réunis, j'espère vous voir souvent.
Girls I'd hoped you'd have the courage to see this through.
J'espérais que vous auriez du cran.
I have nothing to do with this matter. But I wouldn't like to see you getting a headache over this.
Je n'ai rien à voir là-dedans, mais c'est pour vous éviter des migraines.
You see, to be poor and have a son like Leo this is to be ashamed always.
Être pauvre et avoir un fils comme Leo, C'est une honte à jamais.
I realize I shouldn't have hypnotized you and made you say those things. Manuela, I'm trying to be reasonable. can't you under... can't you see I'm trying to be big about this? But...
Je sais que je n'aurais pas dû vous hypnotiser et vous faire parler.
I wouldn't have wanted you to see him like this, but... He ruined everything.
Ça ne devait pas se passer comme ça mais il est ivre et il a tout gâché.
Look, I'll tell you what. I have to see some old friends this afternoon.
Ecoutez, je dois voir de vieux amis, cet après-midi.
This isn't just one of those things where a sailor picks up a girl... for just one day. No. I have a feeling I'm going to see you again.
Ceci n'est pas une rencontre typique de marin, sans lendemain.
- You have to see it, this...
- Tu dois la voir, cette...
Monty, I'd sure like to see you finish this game if it was just up to me, but these guys have a big stake in this game.
Si ça ne tenait qu'à moi, je te laisserais finir le match, mais l'enjeu est gros pour ces gars.
It's a shame you have to see the house looking like this.
Quel dommage que vous voyiez la maison ainsi.
I've missed this. All i know is i have to see you again.
Il fallait que je vous revoie!
I'm sorry to have put you through this ordeal... but, you see, I had to be positive.
Je suis désolé de vous avoir fait vivre cela. Mais vous voyez, je devais être certain.
I can see where I'm going to have to take you out of this rut.
Je sais où t'emmener pour te changer les idées.
You see we have to know where you got this fifty-dollar bill.
Mais nous devons savoir d'où vous avez eu ce billet.
If I'm gonna save your miserable life for you, you're gonna have to understand this story, see?
Si je vous sauve la vie, faut comprendre cette histoire, vu?
Papo, when you see this place you will not have time to die.
Papo, quand tu verras cet endroit, tu n'auras pas le temps de mourir.
When you live in a place like this, you want people to see it, want them to have a look.
Quand on vit dans un endroit comme celui-ci, on a envie de le montrer, que les gens le voient.
Not only are you a disgrace to the army, Ackerman, but your actions have caused a black mark to be made against this company... and against me personally. I'm gonna see that you erase that black mark.
Je vous ferai effacer ce blâme.
You know that. I wouldn't have done this to you - let you see me.
Je ne voulais pas que tu me voies.
We'll have to find some way to corroborate this, you see.
Nous sommes minutieux. Nous aimerions une confirmation.
Saint Rita, you see I'm going right to the grave this master has more eyes than he should have, and I can not blind him as to the other.
Sainte Rita, tu vois que je vais direct à la tombe ce maître a plus de vue qu'il le devrait, et je peux pas l'aveugler comme l'autre.
I'd like to see someone like you speak like this when you have a nice shirt on your back or when you're eating well every day or when you're in the company of a beautiful woman, have you ever seen a beautiful woman close up?
Et toi, tu la bouclerais si tu étais bien habillé, bien nourri, avec une belle fille au bras. En as-tu jamais eu une?
AND I HAVE TO GET CLIN ICAL WHEN I SEE YOU BOTTLE YOURSELF IN THIS ROOM AND STOP THE CLOCK.
Je dois te venir en aide quand tu t'enfermes dans le passé.
Nan, darling, I still don't see why you have to go off to this Whitewood place. Now...
Ann chérie, je ne vois toujours pas pourquoi tu veux aller dans ce village.
Should you see him again, perhaps you'd have the goodness to give this.
Si jamais vous le revoyez, ayez l'amabilité de lui remettre ceci.
"I know you'll see this through to the bitter end" - might as well have been a bullet from a high-powered rifle.
"J'ai entière confiance en vous. Je compte sur vous." C'est comme si on lui avait tiré dessus, non?