You just let me know перевод на французский
1,247 параллельный перевод
Okay, you just let me know.
Quand vous voulez.
You just let me know.
Faites-le-moi savoir.
Why don't you just let me know when you've made up your mind.
Pourquoi est-ce que tu ne me ferais pas signe quand tu auras pris ta décision? Ok?
Them Muslim bastards start to hassle you, you just let me know, we'll take care of them.
Si ces salauds de musulmans te cherchent des noises, tu me le dis et on s'en charge.
So if you want me to keep anything down here you just let me know.
Si vous voulez stocker quelque chose ici, faites-le-moi savoir.
Well, you enjoy your new little friend, and if there's anything else you need, you just let me know.
Profite bien de ta nouvelle amie et si tu as besoin d'autre chose, tu me le dis.
Me know you has been asked this a zillion times, it must really get on your tits, but let's just sort it out - what do you say to all those conspiracy theorists who come up to you and say,
Je sais qu'on vous a demandé ça des zillions de fois, ça doit vraiment vous gaver, mais je vais me lancer, que répondez-vous aux théories du complot qui se demandent si
Just let me know as soon as you have it.
Prévenez-moi dès que c'est fait.
- And just where did you hear that? Let's just say that I make it my business to know these things.
Il y a ce type de 98 ans qui n'arrête pas de me suivre.
I'm just wondering if you could just keep an eye on her, let me know what she's up to...
Et je me disais que tu pourrais peut-être garder un oeil sur elle. Me dire ce qu'elle fait.
Look, if there's anything you need from me, just let me know, OK?
Si vous avez besoin de quoique ce soit, dites-moi.
Just let me know if you need a hand.
Pour un coup de main, appelle.
Kirk, just to let you know, some of the guys - not me, you know – but some of the guys say they're gonna rip your head off if you don't shut up, okay?
Cesse tes commentaires niaiseux, les gars parlent de t'arracher la tête si tu la fermes pas!
ANYTHING YOU NEED... JUST LET ME KNOW.
Si je peux t'être utile, dis-le-moi.
Just make sure that you let me know when you plan to give notice so that I can hire your replacement.
- Oublions tout ça. Fais-moi savoir quand tu auras planifié ton préavis, que je puisse engager ton remplaçant.
I just wanted to let you know that Turk did the right thing by taking my patients off of my service.
Je voulais vous dire que Turk avait bien fait en me retirant mes patients.
Yeah. Well, I can't vouch for my calligraphy skills, but if you need any help, just let me know.
La calligraphie, c'est pas mon fort.
Listen, I just wanted to let you know you don't have to worry about me trying to be your friend any more.
Je suis venu te dire que je veux plus être ton pote.
You just let me know.
Quand vous voulez.
Well, if you do, just let me know. I'll get the cup, okay?
Si c'est le cas, dis-moi, je prendrai le gobelet.
Just came to surprise you. Let me know if you need something, sir.
N'hésitez pas à me demander quoi que ce soit.
If you wanna get back together with her, just let me know.
Si tu veux retourner avec elle, dis-le-moi.
Anyway, she just wanted me to let you know everyone's running a little late and was wondering if you could make it at 1 : 30 instead.
Elle voulait vous dire que tout le monde a un peu de retard, et savoir si vous pouviez venir à 13h30.
But just to let you know, don't kiss my ass. 'Cause I certainly won't be kissing yours.
Mais je te préviens : me lèche pas le cul parce que je lècherai pas le tien.
Just let me know if there's anything else you need.
Je suis juste à côté.
If you need any more then just let me know, right?
Si tu as besoin de plus, n'hésite pas à repasser.
I know you got to go, but let me just say one thing, all right?
Je sais que tu dois te casser, mais laisse-moi te dire une chose, d'accord?
That's to let you know, the end you kick back to me just went up 10 %.
Juste pour te faire savoir que tu vas me payer 10 % de plus.
If there's anything you want, just let me know.
Si vous désirez quoi que ce soit, faites-le moi savoir.
Anyway, this is a very quiet building for families this flat has always received decent and good persons and if you wanna change it, just let me know
En tout cas, c'est un immeuble très calme pour les familles cet appartement a toujours recu des personnes décentes et conve _ abies et si tu veux le changer, fais-moi savoir
You know, Maia, just let me think about it, OK?
Tu sais, Maia... Laisse-moi y réfléchir, OK?
Robin, if at any time you feel uncomfortable and you want me to stop... Just let me know, okay?
Si vous vous sentez mal et que vous voulez que j'arrête, dites-le-moi, d'accord?
You know, part of me just thinks we should let him do his thing, you know?
Quelque chose en moi me dit qu'on devrait le laisser faire.
I just wanted you to let you know I'm not going to sue Happy Time if you don't choose me.
Sachez que je n'attaquerais pas Happy Time... si vous ne me retenez pas.
Ok, well, just let me know if you wanna take anything out for a test drive.
Ok, bien, faites-le-moi savoir si vous voulez en tester un.
First, let me just tell you that I don't know for certain that anything has happened to Rachel...
- Non. Non, vous ne savez pas de quoi ça à l'air.
Look, let me just have 500, you know, and we'll discuss the rest of it some other fucking time.
Ecoute, donne moi juste $ 500 et on discutera du reste une autre fois.
So, whenever you're ready, just let me know.
Alors, quand tu es prête, fais le moi savoir.
Now, if you have to go again, just let me know, okay? - Okay.
Si tu dois y retourner, fais le moi savoir ok?
Okay, well just let me know when you're gonna slot it in...
D'accord, faite-moi savoir quand vous aurez une place...
Hey, you know what? Let me, uh, let me show you how to shut this thing off, before I go, you know, just in case.
Laisse moi te montrer comment éteindre ça, avant de partir, au cas où.
Just let me know when you're through.
Dites-moi quand vous avez fini!
I just need you to assure me that everything's getting done so that I know I can fully let it go.
Je veux juste m'assurer que tout est fait pour pouvoir vraiment lâcher l'affaire
Just let me know if you need anything. I'll be right outside in the hall. - Ok, thank you.
Il s'est finalement apaisé, mais nous ne pouvons pas l'obliger à dormir, et nous ne voulons pas le médiquer davantage.
I'll admit I don't know what the hell I'm talking about. But if you'd just let me get somebody else.
J'admets que je ne sais pas de quoi je parle... mais si vous me laissez aller chercher quelqu'un d'autre.
Well, just let me know when you need me for the retrial.
Appelle-moi pour le nouveau procès.
Okay, well, uh, whoever gets me, I, I just have to let you know I'm going to need the bathroom all to myself, so...
Celui qui viendra avec moi doit savoir que je veux la salle de bains pour moi tout seul...
You know, let me just call Ryan and ask him.
Laisse-moi appeler Ryan pour lui demander.
Just let me in, like I know people let you in.
Donne-moi une chance, comme on t'en a donné une.
It's just bureaucratic bullshit, but if you run into any more bumps, you let me know, okay?
Juste une tracasserie bureaucratique, mais si tu rencontres d'autres soucis, tu me préviens, OK?
So, you know, if you wanna talk, just let me know.
Donc, voilà, si tu veux en parler, fais-le-moi savoir, tout simplement.