You should be thanking me перевод на французский
180 параллельный перевод
You should be thanking me!
- Vous pourriez me remercier.
You should be thanking ME instead of looking at ME that Way.
Remercie-moi au lieu de me regarder ainsi.
You should be thanking me.
Vous devriez m'être reconnaissante.
In a way, you should be thanking me. Thanking you?
- Vous devriez me remercier.
- You should be thanking me right now.
- Tu devrais me remercier dès maintenant.
You should be thanking me.
Vous devriez me remercier.
You should be thanking me, not leaving me.
Tu devrais me remercier, pas me quitter.
- You should be thanking me.
- Tu devrais me remercier.
Come on. You should be thanking me.
Tu devrais me remercier.
You should be thanking me for taking the fall for you
Tu devrais me remercier de te couvrir
Then a single guy like you should be thanking me because I have been finding out the ladies love a celebrity.
Alors un célibataire comme toi devrait me remercier parce que j'ai découvert que les dames adorent les personnes célèbres.
You should be thanking me.
Tu devrais me remercier.
I tracked down the address, and you should be thanking me for this.
J'ai réussi à trouver son adresse, et tu devrais me remercier pour ça.
Sir, you should be thanking me for stopping in the first place.
Monsieur, vous devriez me remercier de m'être arrêté.
You know, by the way, you should be thanking me.
Tu sais, au fait, tu devrais me remercier.
You should be thanking me for helping your relationship grow... by making sure she stands up for herself.
Grâce à moi, votre relation a évolué, car elle a su se défendre.
I mean, you should be thanking me Right.
- Je veux dire tu pourrais me remercier.
- You should be thanking me.
Tu devrais me remercier.
Come on, dude, you should be thanking me.
Allez, mec, tu devrais me remercier.
You should be thanking me for not having you arrested.
Tu devrais me remercier pour ne pas t'avoir fait arrêter.
You should be thanking me!
Vous devriez me remercier!
Yeah, you should be thanking me for saving your sweet back door.
Tu devrais me remercier d'avoir sauvé ta gentille petite porte arrière plutôt.
You know, you should be thanking me.
Vous devriez me remercier.
Hey, with a third strike, you should be thanking me.
Non, bordel! Avec une troisième arrestation, tu devrais me remercier à genoux.
And, actually, you should be thanking me you're still involved at all.
Et du reste, vous devriez me remercier - de vous avoir gardé à bord.
You should be thanking me.
Tu pourrais dire merci.
You should be thanking mefor giving you life.Do you understand that?
Tu pourrais me remercier de t'avoir donné la vie. Tu comprends ça?
- You should be thanking me!
- Vous devriez me remercier!
You should be thanking me. I recovered that for you!
Vous devriez me remercier de l'avoir retrouvé.
"Amuse me." You should be thanking me for those movies.
"Divertis-moi." Vous devriez me remercier pour mes films.
You should be thanking me right now.
Au contraire, vous devriez me remercier.
Hey, don't worry about it. You should be thanking me.
Vous devriez plutôt me remercier.
You should be thanking me for saving you from that life.
Vous devriez me remercier de vous avoir épargné cette vie.
You should be thanking me.
- Tu devrais me remercier.
I'm not the one you should be thanking. - Thank him.
En fait, ne me remerciez pas, remerciez-le.
And as for her, you should be thanking her for turning me on to this.
Après toutes ces années ensemble.
Don't thank me. You should be thanking your brain.
Remerciez plutôt votre cerveau.
Instead of castigating me, you should be thanking me.
Je me demandais si vous aviez du chewing-gum.
It is you who should be thanking me, Ferengi, for allowing you to come on this mission and pay honour to her memory.
C'est vous qui devriez me remercier, Ferengi, de vous laisser nous accompagner et honorer sa mémoire.
No, Mom, it's me who should be thanking you.
C'est moi qui te remercie.
You shouldn't be thanking me, though. You should be thanking my great-uncle.
Remerciez plutôt mon grand-oncle.
Although, I suppose I should be thanking you because, in fact, if you hadn't betrayed me and left me to die,
Mais... je devrais te remercier, parce qu'en fait, si tu m'avais pas trahi et abandonné,
I should be thanking you for looking after me.
Ne t'excuse pas, je devrais te remercier pour l'attention que tu me portes.
Don't thank me She should be thanking you
Ne me remerciez pas, c'est vous qu'elle devrait remercier.
It's me who should be thanking you, really.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } C'est à moi de vous remercier.
Oh, yeah, by a long shot. You know, I should probably be thanking you, but I won't.
Y a pas photo, mais ça me ferait mal de vous remercier.
You should be thanking me. Uh-Huh.
Tu devrais me remercier.
Yeah, you should be fucking thanking me, man.
Tu devrais me remercier, vieux.
Honestly, I should be thanking you.
Tu n'as fait que me dire la vérité, Ellen. Franchement, je devrais te remercier.
You should be on your knees thanking me.
Vous devriez être sur vos genoux me remerciant.
- No. I should be thanking you, for welcoming me into your family and for giving me your toast.
- Non, c'est moi qui devrais te remercier, pour m'accueillir dans ta famille et pour m'avoir donné ton toast.