You should come with me перевод на французский
331 параллельный перевод
The script is here, here ( in your brain ), so to edit the scenes, you should come with me!
vous devez être avec moi!
You should come with me tonight.
Venez avec moi, ce soir.
You should come with me one day.
D'ailleurs, vous devriez venir, un jour.
I think you should come with me.
Vous devriez venir avec moi.
You should come with me and we'll go to Paris or the Riviera.
On pourrait vivre à Paris ou sur la Côte d'Azur.
Dad, look, I think you should come with me tonight.
Père, tu devrais venir avec moi, ce soir.
You should come with me, Hart.
Tu devrais venir avec moi, Hart.
Maybe you should come with me for a few weeks. See what happens.
Tu devrais venir chez moi quelques semaines.
You should come with me.
Puis on bat en retraite.
You should come with me.
Pars avec moi.
You should come with me to the Canaanite women.
Tu devrais rendre visite aux Cananéennes avec moi.
I think you should come with me to the infirmary, OK?
Vous devriez m'accompagner à l'infïrmerie.
I think you should come with me.
Tu m'accompagnes. C'est pas moi.
Oh, you should come with me!
Tu devrais venir avec moi!
Well, maybe you should come with me. You know, we can go out and get something to eat. Give them some time alone.
Viens manger avec moi, ils pourront rester seuls.
Read all about it. You should come on home with me, Molly.
Accompagne-moi, Molly.
We should go to the Kensington Museum and look him up and I'd like you to come with me, Miss Brandon.
Je vais au musée faire des recherches. J'aimerais que vous m'accompagniez.
Come with me. You should lie down for a moment.
Vous devriez vous allonger un moment.
You were right, you should've come with me.
Tu avais raison, tu aurais dû venir.
I've done all I can for you. You've come along the road with me as far as you should.
Je t'ai aidée assez longtemps, tu ne dois plus me suivre.
I think you should come here with me in the morning itself.
Tu devrais m'accompagner tous les matins.
You should blame me, I just come back with the wine.
ne m'attrapez pas, je reviens juste de chercher le vin.
" Should harm come to me, who will stand with you under the lantern with you,
" S'il m'arrivait quelque chose, qui restera auprès de toi, sous la lanterne,
You should pack up and come live with me.
Tu devrais faire ta valise et venir chez moi.
I should like you to come next weekend and stay with me.
Je serais enchanté que vous me réserviez votre prochain week-end.
You should come stay with me. It's bigger, more comfortable.
- Tu devrais venir habiter avec moi, c'est plus grand, tu serais mieux.
When you're finished with this thing, if you should come out alive... you can come and do some hunting for me.
Si tu sors vivant de cette affaire, tu chasseras pour moi.
You should've come with me.
Fallait venir avec moi.
You should have come with me.
Justement, t'as eu tort de ne pas venir.
Don't you think you should have come to me first with this, Lieutenant?
Vous auriez pu me prévenir.
I give you a possible lead that should demand a triple-star rundown, and you guys come back with a surface analysis?
Je vous donne une piste en or et vous me faites une analyse bâclée?
But I should be extremely obliged if you would come down to Woking with me tomorrow, the same train that we took today.
Si j'arrive à retrouver ce voleur, je vous préviendrais. Venez, Watson.
Abby, I really think you should come back with me to Maine.
Abby, je pense que tu devrais rentrer avec moi dans le Maine.
Well, I thought you and your father should come out of this with something.
Je me suis dit que toi et ton père seriez heureux de garder un souvenir.
It is also my wish to inform you, sir... that I propose your daughter Mary should come to live with me, if you have no objection.
Je désire de même vous proposer que votre fille Mary vive avec moi si vous n'avez pas d'objections.
Tell Stapleton that I would have been happy to come with you but the urgent business requires me to be in town. I don't understand should I not come with you to London?
Dites aux Stapleton que j'aurais aimé vous accompagner mais qu'une affaire urgente me retient à Londres.
I think you should just come home with me.
Tu devrais venir avec moi.
I mean, you should have come with me, you know?
Tu aurais dû venir.
You should come by and practice with me.
Vous devriez passer et vous entraîner avec moi.
It has come to my attention that there are some on Bajor who think my relationship with you is not all it should be.
Je me suis aperçue que certaines personnes sur Bajor pensent que nos rapports ne sont pas ceux qu'ils devraient être.
You should come to California with me.
Tu devrais venir en Californie avec moi.
You should have come with me.
- Tu aurais dû venir.
I think you should come home with me.
On va chez moi?
You should come along with me. Now, we've taken only a step...
Je n'ai pas encore avancé.
You should come out with Ross and me.
Sors avec Ross et moi.
You should come and live with me. No.
Tu devrais venir vivre avec moi.
I have a situation, uh, that's just come up that's really pretty serious... and I don't know who to talk to or what I should do... but maybe you could put me in touch with somebody if I explain myself?
Il vient de m'arriver un problème plutôt grave. J'ignore à qui en parler ou quoi faire. Si vous me passiez quelqu'un, je pourrai lui expliquer.
You should come work with me.
Tu devrais te tirer d'ici et venir bosser avec moi.
What you should do is come with me to Havana.
- Tu devrais venir avec moi à la Havane.
You should come to the city with me.
Tu devrais venir à la ville avec moi.
Okay, Mom, uh, you want to tell me that I should get my own place because I'm wasting my life and my time living with a gay man, so come on, tell me.
tu veux que j'aie mon chez moi, car je gâche ma vie à vivre avec un homo. allez, vas-y, dis-le-moi.