You should have said something перевод на французский
106 параллельный перевод
You should have said something.
Tu aurais dû en parler.
You should have said something about it, Shooter.
Tu aurais dû nous le dire.
You should have said something. Why didn't you say anything?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Maybe you should have said something to the police.
Vous auriez peut-être dû parler à la police.
Who's Willard Broxton? You should have said something.
Tu aurais dû parler.
You should have said something in the first place.
Il fallait le dire plus tôt.
You should have said something.
- T'aurais dû dire quelque chose.
- I very nearly said something. - You should have said something. - I was gonna say something.
Grim m'a donné 2 tickets pour la grande rave de ce soir à laquelle son fils n'ira pas.
You should have said something...
Il fallait le dire.
You should have said something.
Vous auriez dû me le dire.
You should have said something.
- Tu aurais dû le dire.
YOU SHOULD HAVE SAID SOMETHING.
Fallait le dire.
If you didn't want to go through with it, you should have said something.
Ron, si tu voulais pas le faire, t'aurais dû dire quelque chose.
If you didn't want to come today then you should have said something.
Tu sais, si tu ne voulais pas venir, il fallait le dire.
- Well, you should have said something.
Tu aurais du le dire
You should have said something.
Tu aurais dû dire quelque chose.
You should have said something!
Tu aurais pu me le dire!
But you didn't want to listen. - You should have said something clearer.
- C'est lui qui a commencé.
If you wanna date this wimp, that's fine but you should have said something to me instead of making me look like a fool.
Si tu veux sortir avec cette mauviette, c'est bon, mais tu aurais dû me le dire, au lieu de me faire passer pour un idiot.
You should have said something.
Et voilà ce qui va se passer :
- If seeing this girl was so important to you, then you should have said something instead of sneaking off and lying to us.
- Si voir cette fille était si important pour toi, tu aurais dû en parler au lieu de faire le mur et de nous mentir.
If you wanted to break up, you- - you should have said something.
Si tu voulais rompre, tu... tu... tu aurais dû m'en parler.
You should have said something, though.
Tu aurais pu le dire.
- You should have said something.
- Tu aurais dû dire un truc.
But the guy just left. You should have said something about five seconds ago.
Le type vient de les emmener!
You should have said something or you know, - banged on the wall.
Tu aurais dû dire quelque chose ou taper sur le mur.
Or maybe you said something that hurt her, or maybe you said nothing when you should have said something.
Ou tu as dit quelque chose qui l'a blessée, ou peut-être que tu n'as rien dit quand tu aurais dû dire quelque chose.
If you felt that strongly about it, you should have said something.
Si tu ressentais vraiment ça, tu aurais dû le dire.
I'm sorry. You just, you should have said something.
Tu aurais dû nous le dire...
You should have said something.
Tu aurais dû m'en parler.
- Why didn't you tell me anything about them? God, why should I have said something.
- Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Please regard what I have said merely as something to draw upon should you ever feel so inclined.
Veuillez ne voir en ce que j'ai dit qu'une chose qui dépend de votre bon plaisir.
Have you seen that idiot today who said that one should do something only when it's needed?
Tu as vu cet idiot aujourd'hui qui disait qu'on ne devrait faire quelque chose seulement quand c'est nécessaire?
You should have said something...
Elle est... comment dire?
Even then.. you people should have said something.
avant m me... que quiconque en ait parl .
Something I should have said to you a long time ago.
Quelque chose que j'aurais dû te dire depuis longtemps.
And you know, I should have stood up and said something... the moment that you threw us in with the enlisted men... instead of quartering us properly as officers.
Et vous savez, j'aurais dû me lever et parler... dès le moment où vous nous avez mis avec les soldats enrôlés... au lieu de nous loger au même rang que les officiers.
You should have said something!
Et on aime les pizzas.
Before we get started, there's something I have to tell you something I should've said to you before I let you take the case.
Avant qu'on commence, je dois vous dire quelque chose. J'aurais dû vous le dire avant de vous laisser prendre cette affaire.
But you still should have said something to me, man.
T'aurais quand même dû me parler.
I should have said something earlier. But I want you to know that I have a lot of respect... ... for how you handled that trauma today.
J'aurais dû dire quelque chose tout à l'heure... mais je veux que vous sachiez que j'ai beaucoup de respect... pour la façon dont vous avez géré le trauma aujourd'hui.
I should have said something earlier but I didn't wanna scare you off and it's always awkward.
J'aurais dû dire quelque chose plus tôt, mais je ne voulais pas te faire peur, et c'est toujours bizarre.
But, I have to tell you something and it's the kind of something that should only be said in person, or on a giant screen at a baseball game.
Mais j'avais vraiment quelquechose à te dire Et c'est le genre de choses qu'on dit en personne Ou sur un écran géant à un match de baseball.
I probably should have said something earlier, But i didn't want things to be weird for you, for us.
J'aurais dû te le dire plus tôt, mais je ne voulais pas que les choses soient étranges pour toi, pour nous.
Maybe you should ask yourself, is there something you might have said to lead her on?
Tu devrais peut-être te demander si tu lui as dit quelque chose qui ait pu la faire espérer.
There's something you need to know about Ryan, something I should have said a long time ago.
Tu dois savoir quelque chose à propos de Ryan. - J'aurais toujours dû te le dire.
I should have said something to you from the start.
J'aurais dû t'en parler dès le début.
You should have said something.
Tu aurais dû me le dire.
It was my fault, Mom. I saw you were running low. I should have said something.
C'est ma faute, tu arrivais à court, j'aurais dû le dire.
Maybe I should have said something But I wanted to be strong for you.
J'aurais peut être dû te le dire, mais je tenais à être forte pour toi.
Jenny, i genuinely thought that when you got of You would be thrilled, and if you weren't, Then i'm sorry, but you should have just said something.
J'ai vraiment cru que quand tu viendrais à la fête, tu serais ravie et si tu ne l'es pas, je suis désolée, mais tu aurais dû en parler.