You shouldn't even be here перевод на французский
77 параллельный перевод
You shouldn't even be in here.
Tu ne devrais même pas être ici.
You shouldn't even be wearing them here in 1955.
Tu ne devrais même pas les porter ici en 1955.
You shouldn't even be here.
T'es pas censée être ici.
You shouldn't even be here! Be gone!
T'as rien à faire ici!
You're not even Catholic so you really shouldn't be here.
Tu n'es même pas catholique!
You shouldn't even be here.
Tu ne devrez pas être là.
I know I shouldn't even be here telling you this.
Je ne devrais pas venir te dire ça.
- You shouldn't even be here to see it.
Tu devrais même pas être là.
I mean, everybody else is on lunch break and you're stuck here fielding random questions from people who shouldn't even be asking them in the first place...
Ils sont tous en pause déjeuner, sauf vous qui devez répondre à des questions débiles.
- And I shouldn't even be here with you.
- Je devrais même pas être ici avec toi.
You shouldn't be here. You aren't even real.
C'était l'ascenseur.
Even if that weren't on your hood, I'd tell you folks you shouldn't be stopped out here on this road.
Même sans ça, vous devriez pas vous arrêter ici.
- You shouldn't even be here.
Tu devrais partir.
If you can't do that, even with Jaz Hoyt, you shouldn't be here.
Si vous n'y arrivez pas, même avec Jaz Hoyt, vous n'êtes pas à votre place.
You shouldn't even be here. We're eating dinner.
Tu ne devrais pas être là, on dîne.
You shouldn't even be here.
Tu ne devrais pas être là.
You're not my doctor. You shouldn't even be here.
Vous ne devriez pas être là.
- You know, House shouldn't even be here.
- House devrait pas être là.
You shouldn't even be here.
Je t'aime.
You know, I mean, I shouldn't even be here. But you saved me.
Je ne devrais même pas être là mais tu m'as sauvé.
- You shouldn't even be here.
- Rentrez chez vous.
And you shouldn't even be in here right now.
Vous ne devriez pas être ici en ce moment.
Honey, you shouldn't even be out here.
Chérie, tu ne devrais pas être là.
You shouldn't even be here at all.
Vous ne devriez même pas être ici!
You shouldn't even be back here, all right?
Tu ne devrais même pas être là...
And you, you shouldn't even be here.
- Vous ne devriez même pas être ici.
- I'm so sorry I called you. You shouldn't even be here.
- Désolée de t'avoir appelée, tu ne devrais pas être ici.
Then you shouldn't even be here if they're looking for you.
Tu devrais pas rester là s'ils te recherchent.
- You shouldn't even be here!
- Tu ne devrais pas être là!
I shouldn't even be here after what you said in health class
Je ne devrais même pas être ici après ce que tu as dit en cours.
You guys shouldn't even be here.
Vous ne devriez même pas être ici.
It ain't old people's world out there. I mean, you all shouldn't even be here.
Il n'y a pas de monde pour les vieux vous ne devez même pas être ici
No, you shouldn't even be here.
Tu ne devrais même pas être ici.
You shouldn't even be here!
Tu devrais même plus être là.
You shouldn't even be in here.
Vous ne devriez même pas être ici.
And Andrew, you shouldn't even be down here.
- Je vais t'étrangler. - Il est comme ça à la maison?
If you don't wanna take any chances, then you shouldn't even be here.
Si vous n'aimez pas les risques, vous ne devriez pas être ici.
You shouldn't even be here.
Tu ne devrais même pas être ici.
You shouldn't even be here!
Tu ne devais pas être là!
I shouldn't even fucking be here. You can't hit someone in a wheelchair.
Tu peux pas frapper quelqu'un en fauteuil roulant!
And you shouldn't even be here.
Tu ne devrais pas être là!
You shouldn't even be in here, Leonard.
T'as rien à faire là.
I refuse to get in to this when you shouldn't even be here.
Je refuse d'entrer dans ce jeu là alors que tu ne devrais même pas être là.
And you shouldn't even be here until we're through with arbitration.
Et vous n'avez rien à faire ici.
You shouldn't even be here. Oh.
Vous ne devriez même pas être ici.
You shouldn't even be here! Whoa! Get off!
Tu devrais pas être là!
You shouldn't even be here.
Tu devrais pas être là.
You shouldn't even be here.
Tu ne devais pas venir.
No, you shut up! You shouldn't even be here.
T'en mêle pas, t'as rien à faire ici!
I don't want to hurt you! You shouldn't even be here!
Vous devriez pas être là!
You shouldn't even be up here, Sophia.
Tu ne devrais même pas être lÃ, tu sais.