Your life depends on it перевод на французский
81 параллельный перевод
Go away, Alejandro! Your life depends on it.
Va-t'en, si tu tiens à la vie!
Your life depends on it!
C'est ta vie que tu mets en jeu!
Easy does it. Pay attention, your life depends on it.
Faites bien attention, votre vie en dépend.
I wantyou digging deep like your life depends on it!
Creusez aussi profondément que possible, comme si votre vie en dépendait.
Your life depends on it! No!
- Votre vie en dépend!
Your life depends on it.
Ta vie en dépend.
Your life depends on it.
Votre vie en dépend.
Your life depends on it, sir.
Votre vie en dépend.
Now I've got two more quick questions for you and I recommend you answer in as clear and concise manner as you have just done because I swear that your life depends on it
Là, j'ai... j'ai deux autres petites questions pour toi, pis je te conseille d'y répondre de façon aussi claire et détaillée que tu viens de faire pour celle-là parce que je te jure que ta vie en dépend.
Your life depends on it. Don't worry about me.
Vous devez apprendre tous les aspects du coup monté, votre vie en dépend.
Your life depends on it.
Ta vie dépend de cela.
So. When they call your name, you go in there and squeal like your life depends on it.
Alors, quand ils t'appelleront, tu fonces faire la balance comme si ta vie en dépendait.
You got to lie like your life depends on it.
Tu dois mentir comme si ta vie en dépendait.
You've got to sell it like your life depends on it, because sometimes it does.
Tu dois le vendre comme si ta vie en dépendait... parce que c'est parfois le cas.
Oh you better remember me like your life depends on it!
Rappelez-vous comme si votre vie en dépendait!
Your life depends on it. "
Ta vie en dépend. "
your life depends on it.
Ta vie en dépend.
Why don't you make it like your life depends on it?
Pourquoi ne pas le faire comme ta vie en dépend?
Because your life depends on it.
Parce que ta vie en dépend.
Your life depends on it!
Votre vie en dépend!
Do it like your life depends on it.
Comme si ta vie en dépendait.
Draw like your life depends on it, Elliot.
Dessine comme si ta vie en dépendait, Elliot.
You'd say anything right now because your life depends on it.
Vous êtes prête à tout car votre vie en dépend.
I need you to watch the space between yourself and the next person and maintain it as though your life depends on it.
Je veux que vous que vous visualisiez l'espace entre vous et votre voisin et que vous le conserviez comme si votre vie en dépendait.
Because your life depends on it.
Ta vie en dépend.
The hood, never take off. Your life depends on it.
Ta cagoule, l'enlève jamais, ta vie en dépend.
Now, sing like your life depends on it.
Chante comme si ta vie en dépendait.
Every note you hit, you do it like your life depends on it.
Chaque note que vous chanterez, faites le comme si votre vie en dépendait.
Your life depends on it. Your attorney was sitting with the cartel's Board of Directors for almost an hour.
Il est resté avec le cartel pendant au moins une heure.
Your life depends on it. Me seeing you right now.
Votre vie dépend... du fait que je vous voie.
Jackson, you baste like your life depends on it.
Jackson, tu fais sa comme si ta vie en dépendais
Yeah, and if you think you're gonna stop short, keep your hand on the emergency brake, and be prepared to yank that sucker like your life depends on it,'cause it does.
Et si tu penses que ça va être juste, choppe le frein à main, et prépare-toi à le tirer comme si ta vie en dépendait, car c'est le cas.
You're gonna have to suction like your life depends on it.
Tu va devoir ponctionner comme si ta vie en dépendait.
Now do it like your life depends on it'cause it does.
Maitenant fais ça comme si ta vie en dépendait parce ça l'est
Now, clean like your life depends on it.
Astiquez comme si votre vie en dépendait.
Like your life depends on it.
Comme si votre vie en dépendait.
Because your love life depends on it?
Parce que ta vie amoureuse en dépend?
Of course, it depends on your life span.
On ne peut pas savoir.
You think it's funny if your life depends on what goes through the Panama Canal?
Vous trouvez drôle qu'on dépende de ce qui passe par le canal de Panama?
Your brother's life depends on it.
La vie de ton frère en dépend.
Your son's life depends on it.
La vie de votre fils en dépend.
So toss that ball like your life really depends on it,'cause it does.
Alors jetez cette balle comme si votre vie en dépendait, parce que c'est le cas.
It's not like your whole life depends on it.
Ce n'est pas comme si ta vie en dépendait.
Your life now depends on it.
Désormais, votre vie en dépend.
Feel it that your life depends on this.
Fais comme si ta vie en dépendait.
Your sweet Charlie's life depends on it.
La vie de ta douce Charlie en dépend.
Your son's life depends on it. "
"N'en parlez à personne. La vie de votre fils en dépend."
Think that your life depends on that orifice... that you breathe through it.
Dis-toi que ta vie dépend de cet orifice, que tu respires à travers lui.
[It totally depends on me how to use your life]
[La façon d'utiliser vos vies dépend totalement de moi]
And your son's life depends on whether or not you believe it.
La vie de votre fils dépend de ce que vous croirez.
Your baby's life depends on it, and you are wasting time.
La vie de votre bébé en dépend, et vous gaspillez du temps.