Zola's перевод на французский
78 параллельный перевод
"Zola condemned, Zola in cowardly flight."
Zola s'enfuit comme un lâche!
With that cursed Zola still writing, still stirring up trouble the whole world screaming for the truth duels, newspapers everyone at each other's throats.
Avec ce maudit Zola qui s'agite et le monde entier qui exige la vérité? Des duels! La presse!
My mother was never around to lay on top of, and now I'm not there for Zola to lay on top of.
Ma mère n'était jamais là pour que je m'allonge sur elle, et maintenant je ne suis même pas là pour que Zola s'allonge sur moi.
And what is this favor, Monsieur Zola?
Et de quoi s'agit-il?
- There's Zola himself. - Let's get him.
Voilà Zola en personne!
Zola's accusations cover a wide field yet you are allowed to confine us to six lines of his complete article.
Les accusations de Zola couvraient un domaine très vaste. Et vous nous limitez à six lignes de son article!
Zola's accusations were intended to reopen the Dreyfus case regardless of the evil effect it might have on the country.
Zola avait l'intention de faire rouvrir le dossier Dreyfus, sans tenir compte de l'effet néfaste que cela provoquerait.
"Zola's fight for truth vindicated at last."
"Zola triomphe dans son combat pour la vérité!"
You who are enjoying today's freedom take to your hearts the words of Zola.
Vous qui êtes libres aujourd'hui, chérissez dans vos cœurs les paroles de Zola.
- Have you read Zola's Madame Bovary?
Avez-vous lu "Madame Bovary" de Zola?
have you read Zola's latest article?
Alors, colonel, avez-vous vu l'article de Zola dans L'Aurore?
We're making a big bonfire at the barracks. Everybody's bringing their books by Zola. At 7 : 00.
On va faire un grand feu dans la cour, avec tous les livres de Zola que les gens nous donnent.
It's ancient Provence, Zola's Paradise!
C'est toute l'antique Provence, c'est le paradis de Zola!
Thinks he's the Émile Zola of pre-millennial Manhattan.
Il se prend pour le Zola du Manhattan prémillénaire.
It's Jimmy Breslin meets Daphne du Maurier.
C'est un mélange de Zola et d'Agatha Christie.
You will not say, like many, "What does it matter if an innocent man is undergoing torture on Devil's Island?"
Vous ne direz pas : "Quelle importance... Émile Zola 1937... si un innocent se fait torturer sur l'île du Diable."
It's Émile Zola, he hates my son-in-law's work.
C'est Émile Zola. Il déteste ce que fait mon gendre.
So, my dear Adolphe, Mr. Zola's not here to admire your art.
Ce n'est donc pas pour admirer vos toiles que M. Zola est ici.
This is one of Arnim Zola's genetic freaks. Zola, of course.
Bien sur il a juste écrasé sa mère à mort, c'est tout.
And Zola's right here.
Zola est ici. D'accord?
Z's gonna be fine.
Zola, ça ira.
That's Zola's daddy.
C'est le papa de Zola.
As it turns out, Zola's day didn't involve playgroup or baby gym class.
Il se trouve qu'aujourd'hui, Zola n'était pas en classe de gym pour bébé.
I'm just finishing up your home study, and I thought I'd check and see how Zola's doing.
Je suis en train de finir l'étude de votre foyer, et j'ai pensé que je pouvais passer voir comment va Zola.
I just finished answering a whole slew of questions about Zola's sleeping arrangements.
Je viens juste de répondre à toute une série de questions à propos des arrangements sur le logement de Zola.
I could tell something was up when I ran into you at Zola's day care so I made some calls.
Je pouvais voir que quelque chose n'allait pas quand je vous ai croisé à la garderie de Zola donc j'ai passé quelques coups de fils.
Where's Zola?
Où est Zola?
Ever since her surgery, Zola's had weekly blood tests, and, uh, the results I got today were a little weird, so I wanted to take a look at her.
Depuis son opération, Zola a des analyses sanguines hebdomadaire, et, euh, les résultats que j'ai eu aujourd'hui étaient un peu bizarre, alors j'ai voulu lui jeter un coup d'oeil.
I'm just sorting through the clothes that Zola's growing out so I can give them away.
- Non, je fais juste du tri. Zola grandit, je peux donner ses vêtements.
Zola's got a bowel obstrution.
Zola a une obstruction intestinale.
Zola's gonna be fine because we're awesome surgeons, and if Meredith and Derek didn't know that she was here, Zola would still be fine, the adoption wouldn't be in Jeopardy, and they wouldn't be in a room somewhere going out their minds imagining the worst.
Zola va s'en sortir, car on est bons, et s'ils ignoraient sa présence, elle irait aussi bien l'adoption serait pas compromise, et ils imagineraient pas le pire.
Derek, we have 36 hours before we have to convince a judge that we're Zola's parents.
Derek, on a 36 heures pour convaincre un juge qu'on est les parents de Zola.
We are Zola's parents.
Nous sommes les parents de Zola!
Dr. Zola's on the train.
Dr Zola est dans le train.
Zola was our baby, and she's gone, and I don't want another baby.
Zola était notre bébé, et elle est partie, et je ne veux pas d'autre bébé.
How's Zola doing?
Comment va Zola?
Oh, Zola, look. There's your daddy.
Zola, regarde, c'est papa.
And you I will see tonight at Zola's party.
Et toi, je te vois à la fête de Zola.
Zola's killing my game.
Zola fait tout foirer.
I need food for Zola's party.
- Besoin pour la fête.
Your Zola's godmother.
Tu es la marraine de Zola.
Adele insisted I didn't miss little miss Zola's party.
Adele n'a pas voulu que je rate la fête de Zola.
Takes a village. And Zola's village is chock-full of doctors.
Et le village de Zola est plein à craquer de médecins.
Derek's with her.
Zola a une grippe intestinale.
How's Zola?
Comment va Zola?
Do you think Zola's gonna hate me?
Tu penses que Zola va me détester?
So you realize, Zola's sleeping... and all we're doing is talking?
Tu réalises, Zola dort... et tout ce qu'on fait c'est parler?
Zola, your daddy's my hero.
Zola, ton papa est mon héros.
I have to pick Zola up from day care, and Derek's out of town so it has to be fine.
Je dois passer prendre Zola à la crèche. Et Derek n'est pas en ville donc tout doit bien se passer.
Hey, Brooks, see if Zola's temp is down
Eh, Brooks, regarde si la température de Zola a diminué.
It's like camp Zola in the attendings lounge.
C'est carrément une colonie de vacances dans la salle des titulaires.