A choice перевод на португальский
17,053 параллельный перевод
It is not a choice to serve God.
Não é uma escolha servir a Deus.
You were the one who taught me that hope is a choice.
Foste tu que me ensinaste que a esperança é uma escolha.
Looks like I don't have a choice.
Parece que não tenho escolha.
Neither of us really had a choice.
Nenhum de nós tínhamos mesmo uma escolha.
We didn't have a choice.
Não tivemos escolha.
- I didn't have a choice.
- Não tinha outra opção.
It was a choice between a generator and the truck.
A escolha foi entre o gerador e o camião.
I didn't think I had a choice in the matter.
Bem, não tinhas mesmo, de facto. Então...
I don't have a choice here.
Não tenho escolha aqui.
Oh, we always have a choice.
Temos sempre uma escolha.
It was not a choice.
Não foi por opção minha.
Besides, didn't we say that we were gonna swear off getting in the way when one person makes a choice the other doesn't agree with?
Além disso, não dissemos que iríamos jurar não nos meter no caminho quando uma pessoa faz uma escolha com a qual o outro não concorda?
You know I don't really have a choice.
Nem tenho outra hipótese.
When you love two people equally, you have to make a choice.
Quando se ama duas pessoas igualmente, tens que fazer uma escolha.
I don't have a choice.
Eu não tenho escolha.
I prefer to die quickly, if I had a choice.
Prefiro morrer depressa, se pudesse escolher.
Not like I had a choice, but... you're welcome.
Não foi como se eu tivesse tido escolha, mas de nada.
Look, I made a choice back then, and I think that she deserves to know what and why.
- Olha, eu fiz uma escolha, e acho que ela merece saber qual e porquê.
You made a choice.
Tu fizeste uma escolha.
Well, you don't have a choice.
Não tens escolha.
There's always a choice.
- Há sempre uma escolha.
You can't accept a world where Bonnie dies. Even though that's a choice that she's trying to make for herself, and you know why?
Não consegues aceitar um mundo onde a Bonnie morre, apesar de ela estar a tentar fazer essa escolha por si mesma.
So, we don't really have a choice.
Por isso não temos escolha.
I don't have a choice.
- Não tenho escolha.
I'm doing this while I still have a choice.
Estou a fazer isto, enquanto ainda tenho opção.
And not to be crass, kind of sounds like I made the right choice.
E sem ser rude, parece que tomei a decisão certa.
According to Henry Charles'old correspondence, you were not his first choice for lead archeologist.
Segundo as antigas anotações do Henry Charles, não era a primeira escolha para arqueólogo chefe.
- No, I didn't have a choice, either.
- Nem eu.
Meanwhile, a cleric of our choice would disburse a small but very welcome grant from a mission society, and assess the future viability of the clinic.
Entretanto, um clérigo da nossa escolha, faria a gestão de um pequeno fundo de uma sociedade missionária - muito bem vindo -, e estudaria a viabilidade futura da clínica.
Then we have no choice - we have to operate ourselves.
Então não temos escolha - temos nós próprias de a operar.
I'm saying again that we have no choice and I want that to be a powerful thing, a thing that makes survival possible.
Estou a dizer de novo que não temos escolha e quero que isso seja uma coisa poderosa, uma coisa que torne a sobrevivência possível.
Not a miserable, grinding version of "no choice", which means we'll have two bodies to bury in one coffin in the morning!
Não a miserável, a depressiva versão do'sem escolha', que significa que teremos 2 corpos para enterrar no caixão, amanhã de manhã!
It's been his choice, too, Tawney.
Também tem sido a escolha dele, Tawney.
Or not. It is your choice.
A escolha é tua.
You get to emblazon the name of your choice on a state-of-the-art, nuclear-powered vessel that's protecting the greatest country in the world.
Poderes enfeitar com o nome de tua escolha um navio moderno movido a energia nuclear que estará a proteger o melhor país do mundo.
W-We make the - - the heart choice instead of the smart choice.
Nós fazemos a... escolha do coração ao invés de fazer a escolha inteligente.
Odd choice for a murder weapon, unless, of course, the murderer was the ghost of William Shakespeare killing Zane for butchering his words.
Escolha estranha para arma do crime, Excepto, claro, se o assassino foi o fantasma de Shakespeare a matar o Zane por massacrar as suas palavras.
It's your choice.
A escolha é tua.
It is our only choice.
É a nossa única opção.
It's your choice.
A decisão é tua.
Oh, I guess I don't really have much of a choice, do I?
Parece que não tenho escolha, ou tenho?
All I want is for you to respect my choice to not run away.
Só quero que respeites a minha escolha de não fugir.
Elena asked me to rescue her friend from the bottom of a river instead of her, and she died because I respected her damn choice.
A Elena pediu-me para salvar o amigo dela do fundo de um rio em vez dela e ela morreu por eu ter respeitado a maldita escolha dela.
Well, it's her choice and I'm gonna let her make it.
Bom, a escolha é dela, e eu não vou deixar que sejas tu a fazê-la.
You made the right choice, to hell with the consequences.
Fizeste a escolha certa, lixaste-te para as consequências.
And then you spend one night with blonde ambition. You're right back to your old, boring, choice-matters self.
E, depois, tu passaste uma noite com a Ambição Loira, e voltaste ao teu velho e chato "eu" do "as-escolhas-importam".
And when I saw that I was wrong... when I watched my choice... devour my... most cherished son...
E quando vi que estava errado... quando vi a minha escolha... a devorar o meu... meu filho mais adorado...
You know, that's definitely a tough choice.
É uma escolha difícil.
Do you really think candles are a wise choice based on your recent history?
Achas que as velas são uma boa escolha, tendo em conta o teu passado recente?
And if they make the right choice, I guarantee that for the next six years, this state will enjoy prosperity.
E se fizerem a escolha certa, garanto-vos que durante os próximos seis anos, este estado vai desfrutar de prosperidade.
Unless... she was in that container by choice.
- A não ser que estivesse no contentor por escolha própria.