A divorce перевод на португальский
3,945 параллельный перевод
Were you guys going to get a divorce?
Vocês vão tratar do divórcio?
He's getting a divorce.
Vai divorciar-se.
Di, are you getting a divorce?
Di, vai divorciar-se?
No there isn't going to be a divorce.
Não vai haver divórcio.
If your intention was to avoid a divorce, you've achieved the opposite.
Se a tua intenção era evitar o divórcio, conseguiste o contrário.
I am not getting a divorce.
Não vou divorciar-me.
and I think that both of us will be a lot happier if we get a divorce.
E acho que seremos ambos muito mais felizes se nos divorciarmos.
I'm a divorce attorney.
Sou advogado de divórcios.
Your dad wanted to get a divorce because he was screwing some half-breed down at the reservation.
O teu pai queria-se divorciar porque estava embeiçado por uma mestiça da Reserva.
Bob and I were getting a divorce, actually.
O Bob e eu íamo-nos divorciar, na verdade.
Look, I'm sorry that I sprang a divorce on you. Okay?
Ouve, desculpa ter-te falado de divórcio, está bem?
Why do you think I want a divorce?
Porque achas que queria o divórcio?
My dad used to sleep up there when my parents were getting a divorce, so there's just, like, a lot of bad energy up there.
O meu pai costumava lá dormir, enquanto os meus pais tratavam do divórcio, então, há muita energia negativa lá em cima.
That quickly? Yeah, well, it's a divorce, not first-degree murder.
Pois, bem, trata-se de um divórcio, não de um homicídio em primeiro grau.
So Vincent, darling I want a divorce.
Então Vincent, querido... eu quero o divórcio.
To be honest, I'm not sure you could get a divorce because I'm not even sure you're officially married.
Para ser honesto, não estou certo se te poderias divorciar pois nem tenho a certeza se estás oficialmente casada.
Oh no, so you gonna get a divorce?
Oh não, então vais te divorciar?
Um... your mother and I are getting a divorce.
A tua mãe e eu... estamos a divorciar-nos.
- But what if it causes trouble? Or maybe a divorce?
E se contasses e isso causasse problemas ou até um divórcio?
Dan didn't put up much of a fight when I told him I wanted a divorce.
O Dan não ficou muito chateado, quando lhe disse que queria o divórcio.
I asked him for a divorce.
Pedi-lhe o divórcio.
Your father was worried about a messy divorce.
O seu pai estava preocupado com um divórcio conturbado.
Your divorce has put things on a different footing.
O teu divórcio alterou tudo.
You know that I could take Danny, you know that most of your work is illegal, and you know that if you tried to divorce me, you know that...
Sabes que eu posso levar o Danny. A maior parte do teu trabalho é ilegal. Se tentares divorciar-te de mim...
Back then, divorce was a sin.
Na altura, o divórcio era pecado.
Well, he declared bankruptcy before the divorce so I get to help him pay off his debt while he lives there in Key West with his new girlfriend.
Ele declarou falência antes do divórcio, por isso tenho de o ajudar a pagar as dívidas, enquanto ele vive em Key West com a miúda nova.
It all too often leads to divorce, which is a sin in the eyes of God.
É, muitas vezes, leva ao divórcio, que é um pecado aos olhos de Deus.
Well, it turns out that Madonna is under some sort of ridiculous impression that divorce is a great big, fat sin.
Acontece que a Madonna tem está crença ridícula, que o divórcio é um grande pecado.
And she's also under the impression that of all the big, fat divorce sinners in this whole big, wide world, you and I are not among them.
E ela também tem a impressão que, todos os grandes pecadores divorciados em todo este mundo, tu e eu estamos entre eles.
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce.
Que bom para vocês. Todos os casais que conhecemos estão a divorciar-se.
We have been to six divorce parties in the past few months.
Fomos a seis festas de divórcio nos últimos meses.
It just seems that an uncontested divorce would be a slam dunk.
Só me parece que um simples e não contestado divórcio seria de fácil resolução.
It was a simple little divorce case, and he's trying to stir up controversy, and I don't need that.
Foi um pequeno e simples caso de divórcio, e ele está a tentar arranjar alguma controvérsia, e eu não preciso disso.
If the couple re-petitions, I will grant the divorce.
Se o casal voltar a entregar outra petição, eu concedo-lhes o divórcio.
Do you think that maybe... that had something to do with your denial of that divorce?
Achas que talvez... que isso terá tido alguma coisa a ver com o facto de teres recusado aquele divórcio?
Before I left, you couldn't wait to divorce me, and now what? I mean, what... what's the big change?
Quer dizer, qual foi a grande mudança?
Jackie was fucking me. Kevin served me with divorce papers.
A Jackie andava a foder-me. O Kevin entregou-me os papéis para o divórcio.
It was quite a complicated case based on an issue of cross-amortisation of ownership of post-divorce properties and...
Era um caso bastante complicado baseado num problema de amortização cruzada do título de propriedade, propriedades pós-divórcio, e...
We're having a messy divorce.
Estamos a ter um divórcio conturbado.
I'm going through a vicious divorce at the moment and will soon be penniless, so, from your point of view, what would be the point?
Estou a passar por um divórcio cruel, de momento, e, em breve, estarei sem dinheiro, por isso, do seu ponto de vista, qual seria o objectivo?
I think I have the divorce papers to prove it.
Sim, tenho a certeza. Acho que tenho os papéis do divórcio para o provar.
You're cheating on me with your whacked-out wife who you were set to divorce before she banged her head and decided she's a prophet of God.
Estás a trair-me com a doida da tua mulher de quem te ias divorciar antes de ela bater com a cabeça e decidir que era uma profeta de Deus.
And if Mandeep gets a call from Immigration, he knows I'll take half the house in the divorce.
E se o Mandeep receber uma chamada da imigração, ele sabe que eu fico com metade da casa no divórcio.
After my divorce, I took a trip to Thailand.
Depois do divórcio, fui à Tailândia.
So you have until 2 : 00 to get the divorce papers signed, or I'll show her who's a crazy bitch.
Tem até às 14h para ter os papéis do divórcio assinados ou vou mostrar-lhe quem é uma puta maluca.
- Well, here I was all pissed off... calling every divorce lawyer, look what come in the mail.
Bem, estava eu toda irritada, a ligar a advogados para me divorciar e vê o que chegou pelo correio.
- I know divorce is not a happy subject, but I'm happy.
Há problema por estar feliz? Sei que o divórcio não é motivo para alegria, mas estou feliz.
The day Shane was born, I had to get a special leave from the hospital To go sign my divorce papers.
No dia em que o Shane nasceu, precisei de pedir dispensa do hospital para ir assinar os papéis do divórcio.
Her parents'divorce was a public spectacle around here.
O divórcio dos pais dela foi um espetáculo público, aqui na zona.
Regarding divorce, not that you're getting one, just I can see the clock in your eyes.
Quanto ao divórcio... não que seja essa a tua escolha... mas consigo ver o tempo a esgotar-se nos teus olhos.
Divorce happens to everyone now.
O divórcio acontece a toda a gente agora.