Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / After that

After that перевод на португальский

26,665 параллельный перевод
Well, within the week, the mills at the Aqua Traiana will have nothing to produce, and then a few days after that, all distribution in the city will cease.
Numa semana, as fábricas em Água Trajana não terão nada para produzir e uns dias depois disso todas as distribuições na cidade cessarão.
Hours. In our job, the odds crater after that.
No nosso trabalho, a probabilidade afunda depois disso.
Then these Italians are comin ten years after that.
Dez anos depois, chegaram os italianos.
after that, I had an uncontrollable urge to go to them, to send offerings.
Depois disso, eu tive um desejo incontrolável de ir ter com eles, de mandar ofertas.
[Oreta] We didn't really hear a lot about our children after that.
Pouco mais soubemos dos nossos filhos depois daquilo.
After that, I will be able to live well in a world without you.
tens de ficar comigo e partir depois de eu ficar bem sem ti.
After that little speech, I went back into a restroom.
Depois daquele pequeno discurso, enfiei-me na casa de banho.
I think he netted about a thousand dollars, and he passed away very shortly after that.
Acho que recebeu cerca de mil dólares e morreu pouco tempo depois.
A hundred years after that first case of "talking machine" rage, Bell Telephone debuted their "Voder" at the New York World Fair.
Cem anos depois do primeiro caso de fúria da "máquina falante", a Bell Telephone estreou o "Voder" na Feira Mundial de Nova Iorque.
Would you like it if the people who look after that huge community... would you like their fathers and mothers and friends to be killed in your country?
Gostavam que as pessoas que olham por esta grande comunidade, gostavam que os pais, as mães e os amigos fossem mortos no vosso país?
After that period, this business became an industry, and there were gangs whose sole focus was kidnapping.
Depois disso, esta atividade tornou-se numa indústria e havia gangues que só tinham o objetivo de raptar.
[Al-Hamati] Straight after that, I got a message from Dr. Imtiaz Sooliman saying, "Gather your stuff, you will be on the first flight out of Yemen."
Logo a seguir a isso, recebi uma mensagem do Dr. Imtiaz Sooliman a dizer : "Pegue nas suas coisas. Vai sair do Iémen no primeiro voo."
After that, I got a message from the leader of the tribe who was with me in the same hotel.
Depois disso, recebi uma mensagem do líder da tribo que esteve comigo no mesmo hotel.
I won't be at work tomorrow or the next day or the day after that.
Não virei trabalhar amanhã, depois de amanhã nem no dia a seguir.
We were attacked right after that.
Fomos atacados, logo depois disso.
Expect Sweden to move fast and strong after that slap in the face...
Esperam que a Suécia se mexa rápido e forte depois desta forte chapada
The only problem is, after that, you say some crazy-ass shit, and then you fucking die.
O único problema é que, depois disso, dizes coisas loucas e depois morres.
Six months after that photograph was taken, she was dead.
Seis meses após essa foto ter sido tirada, ela morrera.
After that, I found my lady friend, and we rehearsed our karaoke performance.
Depois disso, fui ter com a minha amiga e ensaiámos o espetáculo de karaoke.
The artist killed himself shortly after painting that.
O artista matou-se pouco depois de o pintar.
Yeah, you'd think that, but after a while it starts showing up in your dreams.
É, mas depois de um tempo ele invade os teus sonhos.
After nine months on that subway...
Depois de nove meses naquele metro...
Nuñez and his men were after something that you have.
Nuñez e os capangas dele querem alguma coisa que tu tens.
The cells of the dermis is actually far more stable than the cells of the epidermis, so it is my hope that the perpetrator's distinctive tattoo ink will be visible after the epidermis is stripped away, which you will do by heating it and peeling it off.
As células da derme são muito mais estáveis que as células da epiderme, então, espero que a evidente tinta da tatuagem do raptor fique visível após a epiderme ter sido retirada, algo que irão fazer aquecendo-a e descamando-a.
Now that our Venezuelans are on their way, I say after we take care of our DOSA friend, we all reconvene at the Fountain of Youth for a little mission debrief.
Agora que os venezuelanos já foram e depois que tratarmos dele, devíamos reunir-nos todos para conversar um pouco.
The last time she was this nice was right after she gave me that... haircut.
Da última vez que ela comportou-se assim foi quando ela fez aquele... corte de cabelo.
After I read this, it occurred to me, Prime Minister, that a few days ago in parliament,
Este relatório fez-me recordar uma das leis que aprovou há uns dias.
After I read this, it occurred to me, Prime Minister, that a few days ago in parliament, you were pushing a special law for power generating facilities.
A Lei do Desenvolvimento de Centrais Elétricas foi incentivada por si.
After the event, it may be condemned. But it is better than a hasty decision that creates confusion.
Seremos criticados por isto mais tarde, mas é melhor do que o caos provocado por medidas descuidadas.
After radiation levels drop, we can enter the power plant and ensure that cooling water is flowing.
Quando os níveis de radiação descerem, devemos entrar na central e assegurar níveis contínuos de abastecimento do líquido.
This is the first Christmas gift that Ryan got me after we were married.
Este é o meu primeiro presente que o Ryan me deu no nosso primeiro Natal juntos.
I was gonna lock the prison down the day after Easter, and over that three-day period, we were gonna take teams of people into the different cell houses and affect the test right in the inmate's cell.
Ia encerrar a prisão no dia a seguir à Páscoa e, durante três dias, íamos ter equipas nas diferentes alas para realizar o teste na cela do recluso.
After I smoked that weed... and went back into the block, I noticed you got five or six guards just sitting on the floor down in the shower, cuffed up.
Depois de ter fumado aquela erva e ter voltado ao bloco, vi que tinham cinco ou seis guardas sentados no chão do chuveiro, algemados.
And that's what they were doing, day after day.
E era o que eles faziam, dia após dia.
I don't think most people would still have enough mind to be sane after all the shit that I've seen and done and been through in that fucking riot.
Acho que a maioria das pessoas não conseguiria continuar sã depois de toda a merda que vi, que fiz e pela qual passei naquele motim.
So after all that, it puts the scale of difficulty in a different light.
Depois disso tudo, vemos a escala de dificuldade...
Just one escapee, and after all that wreckage, her son was only free for one day.
Apenas um foragido, e depois de todos os danos, o seu filho apenas esteve livre durante um dia.
Both electronic breakthroughs that were perfected right after World War II.
Avanços tecnológicos que foram aperfeiçoados a seguir à Segunda Guerra Mundial.
And of course, we're just all extremely relieved that after 13 months of all the work, and all the investment and everything the family had done... it looked like they're on their way home.
Estávamos todos muito aliviados porque após 13 meses de trabalho, todos os investimentos e tudo o que a família fez, parecia que eles iam voltar para casa.
[Carr] We were aware now that there were four men looking after us, and we started to get to know their characters, so we gave them nicknames.
Já sabíamos que havia quatro homens a vigiar-nos e começámos a conhecê-los, por isso demos-lhes alcunhas.
And I think particularly after the phone call, that was a real low.
Especialmente depois daquele telefonema, batemos mesmo no fundo.
After we had been out a few months, we heard the same music that was playing on the tape when Paunch raped me.
Alguns meses após sairmos, ouvimos a mesma música da cassete que tocava quando o Pança me violou.
[Al-Hamati] We were worried that al-Qaeda might change their mind after the American raid, and that's why we needed to have the money immediately, to close the deal as soon as possible before another American attack and before al-Qaeda could change their mind.
Preocupou-nos que a Al-Qaeda pudesse mudar de ideias depois do ataque americano e por isso precisávamos de ter o dinheiro já, para fechar o acordo o mais breve possível antes que os EUA voltassem a atacar e que a Al-Qaeda pudesse mudar de ideias.
You and me are gonna have a word with that woman tomorrow after school!
Tu e eu vamos ter uma palavra com aquela mulher amanhã depois da escola!
- And the crowd wanted a whistle on that push from nascimento who shows his frustration after losing the ball.
E a multidão queria falta a empurrão ao nascimento que mostram a frustração depois de perder a bola.
After all that's happened, you're still gonna lie to me?
Depois de tudo o que aconteceu, continuas a mentir-me?
I'm gonna go out on a limb here, Rezno, and say that she has evaluated the whole package, including the after-school specials and she's not really ready to dance with that, okay?
Vou tentar adivinhar, Rezno, e dizer que ela avaliou o pacote inteiro, incluindo as actividades pós-escolares e não está realmente pronta para dançar com isso, está bem?
It was after you called me ridiculous because why would you want to keep our kid if you thought that I was just a...
Foi depois de me teres chamado ridículo porque por que haverias de querer ficar com o nosso filho se pensavas que eu era apenas um...
And I also know that things were tougher for you after I left.
E também sei que as coisas ficaram... mais difíceis para ti, depois de eu partir.
Happily ever after and all that.
Felizes para sempre e tudo isso.
Even after all of the horrible crap that you put me through,
Eu a defendi! Mesmo depois das merdas que me fez passar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]