After the перевод на португальский
58,777 параллельный перевод
Ain't that a picture of a man before us? Lying on his bed craving his grog, like a babe after the tit.
Deitado na cama, a ansiar por álcool, como um bebé atrás da teta.
Mocking him, ridiculing him. Before every man in there she described him as "a babe after the tit."
Perante todos os homens que lá estavam ela descreveu-o como "um bebé atrás de uma teta."
Why don't the Indians go after the gold?
Porque é que os índios não vão à procura do ouro?
After the festivities we are going to have the most cordial discussion concerning the ship arriving from England.
Depois das festividades, você e eu vamos ter a mais cordial discussão acerca do barco que chegará de Inglaterra.
I named her after the most combustible person I know. My wife.
Tem o nome da pessoa mais inflamável que conheço, a minha mulher.
This must be what the Maasai tribesmen feel like after they've speared an elephant.
Os homens da tribo Maasai devem sentir o mesmo depois de atingirem um elefante.
They were tossing bodies on top of me, one after the other...
Estavam a atirar-me corpos para cima, um depois do outro.
But that would be after the election- -
Isso seria depois das eleições...
Thank you for looking after them, Michele. But you won't have to be burdened by these two rascals much longer, the doctor says I can go home in two days!
Obrigada por cuidares deles, Michele, mas não terás de te preocupar muito mais com estes diabretes.
Wasn't he assassinated shortly after the trial?
Ele não foi assassinado pouco após o julgamento?
The day after the Russian Orthodox Easter.
Um dia após a Páscoa Ortodoxa da Rússia.
It'll take us a little time to get our affairs in order, but... I will book a passage for after the wedding.
Demoramos um pouco a organizar tudo, mas marco a viagem para depois do casamento.
Six hours after the body dropped?
Seis horas após a morte da vítima?
Did you know, um, last week, after the O'Connors came in for brunch, that they got home to find out that they were without jewelry, TV, stereo equipment?
Sabias que, na semana passada, após os O'Connor tomarem o brunch, chegaram a casa e descobriram que lhes tinham roubado as joias, a TV e a aparelhagem?
Please leave a detailed message after the beep.
Por favor, deixe uma mensagem detalhada após o sinal.
You gotta keep aiming at the target even after the smoke clears.
Tens de apontar sempre para o alvo, até mesmo quando o fumo desaparecer.
We'll get some lunch after the service.
Almoçamos após a missa.
The question is, why, after all this time, was moll dyer murdered?
A questão é, porquê, depois deste tempo todo, a Moll Dyer foi morta? E por quem?
See, after I cracked that little bit of Franklin's code, I recognized some of the cipher from somewhere else.
Após eu decifrar uma parte do código do Franklin, reconheci um pedaço da cifra de outro lugar.
Mr. Scott, this key currently controls where the time machine returns after a journey.
Sr. Scott, esta chave... atualmente controla onde a máquina do tempo retorna depois de uma viagem.
Set the calibration to bring the time machine back to this very location a second after it launches in order to prevent another break in the timespace continuum.
Defina a calibração para trazer a máquina do tempo de volta para esta mesma localização a segundo depois que ele lança a fim de evitar outro quebra no tempo-espaço contínuo.
I'm sure you'll understand, gentlemen, after such a taxing voyage, if I escort my wife home to rest and recuperate, before we begin the difficult business of governance.
Tenho a certeza que compreenderão, cavalheiros, que após uma viagem tão exigente, eu possa conduzir a minha esposa até casa e recuperar, antes que comecemos a difícil tarefa da governação.
Fletcher came after Bailey and the pistol fired.
O Fletcher atacou o Bailey e a pistola disparou.
Every day after that I wished only to find the time to be alone with him.
Todos os dias após esse apenas desejava ter tempo para estar sozinha com ele.
[Emma] So, we have just got off the oars after two hours in crazy wind and waves and, um, rain, which was pretty unpleasant, and we haven't really made very much progress during that two hours.
Acabámos de deixar os remos depois de duas horas de ventania, ondas e chuva, o que foi muito desagradável. E não avançámos muito nessas duas horas.
After struggling with currents and wind and doldrums, we are now into the heat phase.
Depois de termos lutado com correntes, vento e calmarias estamos agora na etapa de calor.
So, I've just come into the forecabin after a sunset shift with Nat.
Vim à cabina de proa, depois de um turno da tarde com a Nat.
You gotta go. We'll see you after school at the recital.
Vemo-nos no recital.
Then cover him in honey, and after a few days, between the honey and his own feces, the maggots would really go to town.
Depois, cobriam-no de mel e, após alguns dias, atraídas pelo mel e pelas fezes dele, as larvas invadiam-lhe as entranhas.
She'll be over to get you after she drops the kids at soccer.
Vem buscar-te depois de deixar os miúdos no futebol.
Like you're really relaxing in the middle of all this after what went down?
Consegues relaxar no meio desta confusão e de tudo o que se passou?
And still no response from the governor after inmates at Litchfield Prison publicly burned food and other supplies sent to them from the governor's office. Man.
O governador ainda não se manifestou desde que as reclusas de Litchfield queimaram comida e outros produtos que o gabinete dele lhes tinha oferecido.
'Cause I told your sister to clean the damn tank after she put glitter in it.
Disse à tua irmã para limpar os brilhantes do aquário.
Look, hey, man, I'm really sorry I don't remember your, you know, exact name after we did the sex and all.
Peço desculpa por não me lembrar do teu nome depois de termos feito sexo.
The human body... um, starts shutting down after 31 hours without sleep, did you know that?
Sabiam que o corpo humano colapsa se estiver mais de 31 horas sem dormir?
Jack, the "waning crescent moon" begins the day after tomorrow.
Jack, a lua crescente começa depois de amanhã.
Do you think that's because after Rossi sent you the profile, you failed to follow up?
Acha que foi porque depois do Rossi enviar-lhe o perfil, não lhe deu seguimento?
Can you tell us what happened after Rossi sent you the profile?
Pode contar-nos o que aconteceu depois do Rossi enviar o perfil?
And the day after that, when you started digging into it.
E o dia seguinte, quando começaste a investigar.
So the great Albert Einstein bends to authority after all?
Afinal, o grande Albert Einstein cede à autoridade?
What's driving you to come after me and grab me by the hair and throw me to the ground?
Porque me queres apanhar, agarrar pelo cabelo e atirar para o chão?
Well, do you mind stopping by the precinct after that?
Bem, você se importa de passar na Delegacia depois disso?
What we're after... are the families with the credit card debt.
O que queremos são as famílias com dívidas.
Well, how about the day after that?
E no dia a seguir?
Hey, think about the day after tomorrow.
Pense no dia depois de amanhã.
And, um... the bad news is that, uh... I'm gonna be back here, uh, in a little bit to watch the game, after which you'll likely be 50 bucks lighter.
E as más notícias são que vou voltar daqui a pouco para ver o jogo, após o qual, ficará com menos 50 dólares.
Even after he saw the body?
Mesmo após ver o corpo?
And every Sunday, after service, my daddy, he would take me by the hand... and he would show me the nails that he hammered in.
E todos os domingos, após a missa, o meu pai levava-me pela mão e mostrava-me os pregos que tinha pregado.
Well, I mean, after my father died, there was no way my mother could handle the business on her own.
Após o meu pai morrer, a minha mãe não conseguia tratar do negócio sozinha.
That was like finding a winning lottery ticket on the heel of your shoe after leaving the shitter, and you just sent him walking.
Aquilo foi como encontrar uma cautela da lotaria debaixo do sapato e tu mandaste-o embora.
You can pay us back out of the fund after we're done with the penalty phase. That way you don't lose any additional money.
Pode pagar-nos do fundo após passarmos a fase das multas, para não perder mais dinheiro.