Algo перевод на португальский
175,971 параллельный перевод
I know that she really wants to thank you herself and tell you how grateful she is, so... you know, m-maybe, when she's up for it, we could, um... y-you know, all go for dinner or something, or...
Tenho a certeza que ela vai querer agradecer-te pessoalmente, e dizer-te quão grata está, então... quando ela estiver recuperada talvez pudéssemos... sabes, ir jantar ou fazer algo...
You mean, like, in a restaurant or something?
Num restaurante ou algo parecido? - Sim.
You, on the other hand... Moral, virtuous, you've spent your life putting killers behind bars... Turning you into a killer... now, that would really be something.
Você, por outro lado... moralista, virtuosa, passou a vida inteira a prender assassinos... transformá-la numa assassina... agora, isso seria realmente algo extraordinário.
Something did happen to me, and I survived it without you.
Aconteceu-me algo e eu sobrevivi sem ti.
I mean, I know you've taught this, but you haven't done anything like this in decades.
Sei que ensinou isto, mas não faz algo assim há décadas.
Ms. Wyatt, I'm not afraid to cross the aisle when it matters, but the nation is already reacting on both sides.
Ms. Wyatt, não receio votar contra o meu partido quando é algo importante, mas o país já está a reagir de ambos os lados.
When I find something you can, I will let you know.
Quando houver algo em que tenhas, aviso-te.
But is there more to war than meets the eye?
Mas a guerra é algo tão simples quanto parece?
As time progresses, warfare constantly evolves as a more lethal affair.
À medida que o tempo passa, a guerra evolui constantemente para algo mais letal.
If you match a stone that has an edge with a stick, you now have something with a kinetic energy to cleave a skull.
Se prendermos uma pedra na ponta de um bocado de madeira, o resultado será algo com uma energia cinética capaz de rachar um crânio.
You know, we don't know definitively who is behind Stuxnet, but it's very clear that it's a nation-state, and it's nation-states that had something against Iran. And it's likely that it isn't a single nation-state.
Nós não sabemos quem está por trás do Stuxney, mas está muito claro que é uma nação-estado, e era uma nação-estado que tinha algo contra o Irão e é provável que não seja apenas uma.
If a country wants to do something like build a nuclear missile, that's actually quite difficult. But when you talk about something like cyber warfare, it's actually quite cheap and quite easy for a country to develop a cyber weapon.
Se um país quer fazer algo tipo construir um míssil nuclear, isto é muito difícil, mas quando fala sobre algo tipo uma cyber guerra, isto é muito barato e é muito fácil para um país desenvolver uma cyber arma e esta cyber arma
I mean, the Winter Formal is something that our kids have looked forward to their entire high school career.
O Baile de Inverno é algo pelo qual os nossos filhos anseiam em toda a carreira escolar.
Hey. You need something?
Estou, precisas de algo?
Yeah, I saw something for Halley and I couldn't resist.
Vi algo para a Halley e não resisti.
It'd be chaos, you know?
Então, se eu pedir-te para fazeres algo, preciso que ergas as tuas anteninhas e o faças. Haveria o caos, entendes?
Ben has something he wants to tell you.
O Ben tem algo para te dizer.
You sure you're up for something like this, Harry?
Tem a certeza que está pronto para algo deste género, Harry?
I wish I could tell you something useful, but the lady was like clockwork.
Adoraria dizer algo útil, mas... a senhora era como um relógio.
Something out of the ordinary.
Algo fora do comum.
I'm a little confused here.
Espera um pouco. Estou algo confuso aqui.
He said that he is, um... he's leaving, and that he hung in as long as he could, for the kids'sake- - which I appreciate, I give him credit for- - but he can't take it anymore, and, he is... he is on a plane to Las Vegas.
Ele disse que... se vai embora e que aguentou o máximo de tempo que pôde, pelo bem das crianças, algo que agradeço e lhe dou crédito, mas... já não aguenta mais e vai para Las Vegas.
Because he can't get over something like that.
Porque ele não consegue superar algo assim.
We got something.
- Conseguimos algo.
You see, there was something about the way that you were abducted that gnawed at me.
Sabe... havia algo na forma como foi raptada que não fazia sentido.
No, it was a nice thing to do.
- Não, foi algo simpático da tua parte.
Is there something wrong?
Há algo de errado?
Belle, I may have a way to speak to our son, but I need something from you first... your trust.
Belle, talvez tenha uma forma de falar com o nosso filho. Mas preciso de algo de ti primeiro. A tua confiança.
You are here to stop you from doing anything back there.
Para te impedir de fazer algo no outro reino.
I could combine them into something very powerful.
Mas acho, que com a tua ajuda, posso combiná-los e torná-los em algo poderoso.
There is something here of use.
Há aqui algo de útil.
You know, this whole driving thing's quite easy when you're actually trying to hit something.
Isto de guiar até é fácil, quando se está a tentar bater em algo.
You're trying to create something that never should be...
Está a tentar criar algo que nunca deveria existir.
You can't keep swinging from high to low without something bad happening.
Não podes variar tanto nos altos e baixos sem que aconteça algo mau.
Uh-huh. So with a little rest and a pulley system, you'd take a whack at Angelina Jolie?
Então, de folga e com um sistema de roldanas, irias tentar algo com a Angelina Jolie?
Or stuff of that nature.
Ou algo deste tipo.
Something like that.
Algo desse género.
Something tells me he knows what he's doing, though.
Algo me diz que ele sabe o que faz.
You know what, like a breakdancer, he's gotta go for that one extra little boogie.
Como um dançarino de break, ele precisa ir atrás de algo a mais.
A shaky jump, but, hey, he lands safely onto that Bungee Bed, and it will be interesting to see if he's learned anything from watching Philipp.
Um salto inseguro, mas ele aterrissou com segurança na Bungee Bed, e vai ser legal ver se ele aprendeu algo observando Philipp.
That's how long you have to me something actionable.
É quanto tempo tens para arranjares-me algo confiável.
If we can quietly get him off his high horse, then I will have something to point to when I talk the Chinese off theirs.
Se conseguirmos tirá-lo calmamente do cavalo dele, então vou ter algo para dizer quando disser aos Chineses para saírem do deles.
Could we actually do something quicker?
Podemos fazer algo mais rápido?
You know, I went through something similar with my son, Roman.
Sabes, passei por algo semelhante com o meu filho, Roman.
Call me the minute you get a ping from Ian.
Liga-me no minuto que receberes algo do Ian.
You mean... by doing something brazenly unethical?
Queres dizer... Fazer algo descaradamente antiético?
Maybe even something rarer.
Talvez até algo mais raro.
As you noted in the hospital, clinging to anything, including a vision or a political stance, is a recipe for suffering.
Como reparou no hospital, o apego a algo, incluindo uma visão ou uma postura política, é uma receita para o sofrimento.
Well, was there anything new?
Bem, há algo de novo?
They might have something in surplus.
Eles podem ter algo excedentário.
Here, I got something for you.
Aqui, tenho algo para ti.