Ambrose перевод на португальский
572 параллельный перевод
It's Dangerous Ambrose, the terror of the prairie. He's got us in his power.
O terror da pradaria apanhou-nos!
Inspector Ambrose is here, madam.
Está aqui o inspector Ambrose, minha senhora.
- This is Chief Inspector Ambrose.
- É o Inspector-chefe Ambrose.
Thereza Ambrose.
Thereza Ambrose.
There stood the solid, comfortable home In which I grew up from infancy In the care of my cousin Ambrose
Aí, durante mais de 100 anos, esteve a casa sólida e confortável onde cresci na infância ao cuidado do meu primo Ambrose.
From then on - as long as he lived... Ambrose was not only my kinsman and guardian But father, brother, friend, everything in the world to me.
Desde então, enquanto viveu, o Ambrose foi não só o meu protector mas também pai, irmão, amigo, foi tudo para mim.
Goodbye, dear boy. Goodbye Ambrose.
Adeus, rapaz.
Goodbye, Louise.
- Adeus, Ambrose. - Adeus, Louise.
And I will beat them yet. Ambrose
Vou vencê-los, Ambrose. "
There is nothing the matter with Ambrose's mind. You may not know this,
Não há problema nenhum na cabeça do Ambrose.
But Ambrose's father died of a tumor on the brain.
Podes não saber, mas o pai do Ambrose morreu com um tumor cerebral.
The only other possibility I can think of And one I would infinitely prefer Is that Ambrose was drunk when he wrote this letter.
A outra hipótese que me ocorre e que prefiro infinitamente é que o Ambrose estava bêbado quando escreveu a carta.
I've never seen Ambrose drunk in my life.
- Nunca o vi bêbado.
Would you be good enough to announce me to Mr. Ambrose Ashley.
Pode levar-me ao Sr. Ambrose Ashley?
Philip Ashley, a kinsman of Ambrose.
Philip Ashley, parente de Ambrose.
You have Ambrose's stick.
Tem a bengala do Ambrose.
If Ambrose had lost faith in her, Why not send for the one closest of all to him.
Se o Ambrose tinha perdido a confiança nela, por que não chamar alguém próximo?
When she returns Tell her I was here Tell her for me I went to the villa and heard how Ambrose died,
Quando ela regressar, diga-lhe que estive cá, que fui à Villa e fiquei a saber como o Ambrose morreu.
I swore that whatever it had cost Ambrose in pain and suffering I would return it in full measure.
Jurei que, quem tivesse provocado ao Ambrose dor e sofrimento iria sofrer o mesmo duplamente.
She writes to tell me of Ambrose's death.
Escreveu-me a informar da morte do Ambrose.
She only wants to return the remainder of Ambrose's possessions.
Ela só quer devolver o resto das coisas do Ambrose.
If Ambrose had thought she deserved it. He would have left his wife something, The whole estate, in fact, and you know it.
Se o Ambrose achasse que o merecia, teria deixado à viúva todos os bens e tu sabes disso.
In addition to which, I remember Ambrose's father's death.
Além disso, lembro-me da morte do pai do Ambrose.
The house that would have been her home, had Ambrose lived.
A casa que teria sido dela, se o Ambrose estivesse vivo.
As Ambrose's friend I can't sit here and do nothing When his widow arrives alone and friendless in this country.
Como amigo do Ambrose, não posso ficar sem fazer nada, quando a viúva dele chega sozinha a este país.
Ambrose watched you open it from behind a screen in the dining room.
O Ambrose viu-o a abri-la, atrás da janela da casa de jantar.
Ambrose used to say no woman was fit to look at before eleven.
O Ambrose dizia que nenhuma mulher estava decente antes das 1 1.
Ambrose never told you of her great romance?
O Ambrose nunca lhe contou o grande romance dela?
Then Louise, if would be willing to drive back with Philip Perhaps Ambrose's oldest friend Would invite me to ride with him in his carriage.
Louise, se quiser voltar com o Philip talvez o mais antigo amigo do Ambrose me convide a partilhar a carruagem dele.
Ambrose wrote to me during his illness.
O Ambrose escreveu-me durante a doença.
About Ambrose and myself,
Do Ambrose e de mim.
Guido Rainaldi, Whom he detested as much as you probably do, Guido told me once, that Ambrose wakened to me
O Guido Rainaldi, que detestava tanto como você, uma vez contou-me que o Ambrose me fez despertar, tal como a religião faz desperta alguns homens.
And waking to the world didn't help Ambrose.
E despertar para o mundo não ajudou o Ambrose.
That italian friend of hers was a little vague about it, But Ambrose wrote, if you remember, That everything she possessed, including the villa,
O amigo italiano dela foi um pouco vago, mas o Ambrose escreveu, se bem te recordas, que tudo o que ela possuía, incluindo a casa ia ser vendido para saldar dívidas do Sangaletti.
To be paid to her quarterly from the day of Ambrose's death.
Entregues trimestralmente a contar do dia da morte do Ambrose.
These people said, that when they heard of Ambrose's marriage To the countess Sangaletti, they were horrified.
Eles disseram-me que, quando souberam do casamento do Ambrose com a Condessa Sangaletti, ficaram horrorizados.
Ambrose loved it, and if you like it, we'll have it again.
O Ambrose adorava. Se tu gostares, voltaremos a beber.
But suppose this was what Ambrose himself intended. Until he became too ill to arrange it.
E se fosse este o objectivo do Ambrose antes de ter ficado demasiado doente para o definir?
Not for a fact. No, but I knew Ambrose, and so did you.
Não, mas eu conhecia o Ambrose e tu também.
It was a pilgrimage to Ambrose's home.
Foi uma peregrinação à casa do Ambrose.
My headaches. Ambrose.
Ambrose.
But I'll answer you nevertheless, just as I answered Ambrose, who hated him, too.
Não tens o direito de te intrometeres em tais assuntos. Mas vou responder-te como fiz ao Ambrose, que também o odiava.
There's an italian saying that Ambrose loved :
O Ambrose gostava de uma frase italiana que dizia :
There are still moments when I could swear that Ambrose lives all over again in you.
Ainda há momentos em que me parece que o Ambrose vive em ti.
This is my last Sunday here, and I want it to be as happy as my first, With only Philip's and Ambrose's dearest friends around me.
É o meu último domingo aqui, e quero que seja tão feliz como o primeiro, com o Philip e os bons amigos do Ambrose à minha volta.
Then Ambrose and I would go out into the courtyard and sit And talk and play.
Depois, eu e o Ambrose íamos para o pátio sentar-nos, falar e jogar.
But I'm convinced now that Ambrose was right.
Mas agora estou convencido de que o Ambrose tinha razão.
Ambrose Chappell.
Ambrose Chappell...
Goodbye, Ambrose.
Adeus, Ambrose.
Ambrose!
Ambrose! - Querido Philip.
Ambrose knew it, too. You've no right to pry into such matters,
O Ambrose também o sabia.