Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / And as far as i'm concerned

And as far as i'm concerned перевод на португальский

210 параллельный перевод
As far as I'm concerned, there's only two kinds of people : right and wrong.
Para mim, só há dois tipos de pessoas, as certas e as erradas.
As far as I'm concerned, you and old Campbell and the whole blasted army can go to blazes.
E no que me diz respeito, tu, o velho Campbell e todo o exército podem ir para o inferno.
And, Mac, as far as I'm concerned, you can settle it any way you like.
E, Mac, por mim, podes resolver isto como te apetecer.
As far as I'm concerned, there isn't any third party and there isn't any book.
Cá para mim, não há terceira pessoa e não há livro.
Well you used to be one of us, and, as far as I'm concerned, you still are.
Você era um de nós. Para mim, ainda é.
And as far as I'm concerned it can be the last.
E até onde me diz respeito pode ser a última.
- And as far as I'm concerned... - Yeah?
No que me diz respeito...
As far as I'm concerned, you can get on your horse and keep riding.
Quanto a mim, pode montar o cavalo e continuar a cavalgar.
Now you're back and maybe you have changed your mind as far as I'm concerned.
"Agora voltou... e talvez tenha mudado de intenções... em relação a mim".
As far as I'm concerned, young man, you are the partner of the defendant and if you say one more word to me before the trial, I'll fine you for trying to influence the referee.
No que me diz respeito, meu jovem, és sócio da ré e se me dizes mais alguma coisa antes do julgamento, multo-te por tentares influenciar o árbitro.
As far as I'm concerned, there's only one bastard in this family and I don't mean it's Rafe.
Tanto quanto eu sei, só há um bastardo nesta família refiro-me ao Rafe.
And as far as I'm concerned, those brats were nothing but a means to an end.
Naquilo que me diz respeito... esses "ratos" eram só um meio para atingir um fim.
As far as I'm concerned, you're nothing but a common gunman... and I shall thank you not to speak to me again.
Por aquilo que sei, você não é mais nada além de um vulgar pistoleiro... e eu não devo falar mais consigo.
As far as I'm concerned, a soldier's job is to wear his uniform and kill the enemy.
A meu ver, o dever de um soldado é vestir a farda e matar o inimigo.
What makes the inquiry difficult, as far as we're concerned, and it's forthis reason we require your cooperation, it's I'm certain this man is, as far as his appearance goes, sane.
Mas o que torna o inquérito difícil, pela nossa parte, e é por esta razão que queremos que colabore, é a certeza de que este homem é aparentemente são.
He never really wanted to. So far as I'm concerned, he was number one then and he's number one now.
Para mim, era o número um e continua a sê-lo agora.
Keep your pyroxenes, magnetites and coarse-grained plutonics as far as I'm concerned.
Por mim, pode ficar com suas piroxenas, magnetites plutônicas de camada grossa.
As far as I'm concerned, the easiest thing to do... is to leave somebody alone. But they just wouldn't leave him alone, before and after.
Para mim, não há nada mais fácil... do que deixar uma pessoa em paz, e eles não o deixavam em paz.
You didn't see Arra. She has convinced John Koenig..... and as far as I'm concerned I see no reason to doubt his command now.
Tu não viste a Arra, ela convenceu o John Koenig, e quanto a mim não vejo motivos para duvidar do seu comando agora.
You didn't see Arra. She has convinced John Koenig and as far as I'm concerned I see no reason to doubt his command now.
Tu não viste a Arra, ela convenceu o John Koenig, e quanto a mim não vejo motivos para duvidar do seu comando agora.
People have been bushed before today, and as far as I'm concerned, that's the stone end of it.
As pessoas já se perderam antes de hoje, e no que me diz respeito, é o fim da história.
( Giscard D'Estaing ) In response to the only question asked and which seeks my approval for the entire law, as far as I'm concerned, unfortunately, but certainly,...
Na verdade, há um erro de escalação aqui. Era De Gaulle que deveria se encontrar com Mao. Ao menos assim queria a História.
Well, as far as I'm concerned, I never read a legal document in my life and I certainly don't intend to start now.
- Eu nunca li um documento legal. - E não tenciono começar agora.
And as far as the common masses are concerned... I'm the one who has a factory that employs over 300 people.
Com relação à grande massa popular, eu é que tenho... uma fábrica que emprega mais de 3OO pessoas.
And as far as my wife is concerned I'm sure she'll be absolutely fascinated when I tell her.
E quanto à minha mulher vai ficar encantada quando lhe contar.
And as far as I'm concerned, Miss Mallow was homicided.
Para mim a Srta.
As far as I'm concerned anybody that goes into The Battery and does some damage deserves a medal.
Qualquer um que entre em Battery... e cause danos merece uma medalha.
Not for me. As far as I'm concerned life is a big palace full of food, drink and comfy sofas.
No que me diz respeito a vida é um grande palácio cheio de comida, bebida e sofás confortáveis.
and, you know, she was like my right hand, as far as I'm concerned. I miss her.
Vestíamo-nos, falávamos ao telefone e dizíamos o que íamos levar, era o meu braço direito.
As far as I'm concerned, my daughter could not have chosen a more delightful, charming, witty, responsible, wealthy, let's not deny it, well-placed, good-looking and fertile young man than Martin as her husband.
No que me diz respeito a minha filha, não poderia escolher homem mais adorável, encantador, responsável rico, não neguemos bem apanhado e fértil do que o Martin para marido.
And, as far as I'm concerned, that's a violation of our most sacred trust.
E isso, a meu juízo, é uma violação de nossa confiança mais sagrada.
Because it is unwarranted. It's a waste of money, it's a waste oftime, and as far as I'm concerned, it's a waste ofa bed.
É um desperdício de dinheiro... um desperdício de tempo e de uma cama... é um boneco.
He owned the place before me, and as far as I'm concerned, tonight I'm working for him.
Ele era o dono do lugar antes de mim e no que me diz respeito, hoje à noite eu vou trabalhar para ele.
As far as I'm concerned, you can drop out and I'll keep the $ 5m.
Da minha parte, podem ir embora e eu ficarei com os 5 milhões.
As far as I'm concerned... Cpl. Charles May is one of the best damn horse trainers I've ever seen... including me, and I'm pretty good.
No que me diz respeito... o cabo Charles May é um dos melhores treinadores de cavalos que eu já vi... inclusive eu e eu sou bastante bom.
The Brooklyn attitude, as far as I'm concerned, is first... knowing what you're doing, being right... and following through and never stop following through on what you believe in.
A atitude de Brooklyn, na minha opinião, é, primeiro saber o que se está a fazer, ter razão e levar até ao fim. e não deixar nunca de levar até ao fim aquilo em que se acredita
And farewell to all that flooding', as far as I'm concerned. That's right.
E adeus para todo aquele "floodin", mas sabem onde estou preocupado.
Buy yourself a sorrel horse... and paint some white spots on him as far as I'm concerned.
Por mim, podes comprar um cavalo escuro e pintar-lhe umas pintas brancas.
If he won't play pool with you, and he won't make love to me, then as far as I'm concerned, he can mop the floor.
Se não vai jogar com você e não vai fazer amor comigo, então pela minha parte, pode esfregar o chão.
And as far as I'm concerned, I'll just be her friend.
E até onde me diz respeito, serei apenas amigo dela.
- As far as I'm concerned, you and I are through.
Pela minha parte, nós acabamos.
As far as I'm concerned, you and your deranged protégé can run the catalogue by yourselves.
Naquilo que me diz respeito, tu e o teu protegido desorientado podem conduzir o catálogo sozinhos.
... and how... As far as I'm concerned that's the most important testimony in the whole case!
... E como... pelo que eu sei, esse é o testemunho mais importante no caso!
Look, Tom, I really appreciate what you did- - what you were willing to do for me- - but as far as I'm concerned, I was under the influence of some weird Vulcan chemical imbalance and whatever I did, whatever I said- - it wasn't me.
Olhe, Tom, Eu realmente aprecio o que fez... O que estava disposto a fazer por mim... Mas, no que me diz respeito, eu estava sob a influência de algum estranho desequilíbrio químico vulcano, e tudo aquilo que fiz, seja lá o que disse... não era eu.
And as far as I'm concerned, there's nothing sexier, nothing hotter than someone who respects him...
E, na minha opinião, não há nada mais sexy, mais sensual do que alguém que se respeita a ele...
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified success.
Até onde me interessa, abrir a nave foi uma experiência fascinante e um sucesso inadequado.
As far as I'm concerned, you're still very much alive, and your life can be a good one.
Não. tanto quanto me diz respeito, tu ainda estás muito viva, e a tua vida pode ser boa.
As far as I'm concerned you and the neighbors can all just... ( Monkey-like Chattering )
no que me diz respeito Você e sua vizinhança nos chamaram de...
As far as I'm concerned it's over, and there's nothing he could say to change my mind.
Tanto quanto sei acabou, e não há nada que ele possa dizer para me dissuadir.
And as far as I'm concerned, that's a very big deal.
E para mim isso é muito importante.
And I just want you to know, as far as I'm concerned, we're okay again.
E quero que saibas, no que me diz respeito, nós estamos de novo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]