Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / And besides that

And besides that перевод на португальский

489 параллельный перевод
And besides that... I figured you was sort of different, too.
E, além disso, também percebi que eras diferente.
And besides that, she's very good company.
Além disso, ela é uma óptima companhia.
And besides that....
E além disso...
And besides that, I know my constitutional rights.
E, além do mais, sei quais são os meus direitos constitucionais.
It will be a fine party and besides I said that you would go.
Haverá uma boa festa, além disso já disse que você ia.
But you gentlemen must realize that besides being both father and mother to Harvey I'm tied up in my own work in matters that also relate to his future welfare.
Mas, por favor, percebam... que, além de ser pai e mãe do Harvey, o meu trabalho ocupa-me tempo, o que também se relaciona com o bem-estar futuro dele.
A guy like that can afford to lose and besides, he gets a kick out of meeting important people.
Um sujeito como ele pode. Álém disso, ele conhecerá gente importante.
And besides, Mrs. Marley's butler tells me that their new cook is really first-class, sir.
Além disso, o mordomo de Mrs. Marley disse-me que têm uma nova cozinheira de mão-cheia, senhor.
Can you think of anyone besides yourself and Carter that might have been seen around the apartment?
Sabe de alguém, além de si e do Carter, que possa ter sido visto no apartamento?
Yes, and besides, I always said that when my daughter got married, she'd have the finest wedding in the territory.
Sempre disse que quando minha filha se casasse, faria o melhor casamento do condado.
[Besides disobeying the Mayor's orders, Cagnola... ] [... refused to obey his priest's exhortations. ] [ This was something Peppone refused to swallow. ] [ Now even more that half the town was mobilized... ] [... and work was to begin the following week.]
O facto de Cagnola além de desobedecer ao Presidente... desobedecer também aos pedidos do pároco... era algo que Peppone não estava disposto a aceitar... ainda mais quando uma parte da aldeia já estava mobilizada... e as obras deviam começar na próxima semana.
Besides, any man who's held every rank from private to major, won a field commission, been breveted twice for exceptional gallantry... and won the Congressional Medal of Honor, there just isn't enough that we can do for him.
É um homem que teve todos as graduações desde soldado até major... ganhou uma nomeação, recebeu titulos honorários por valor excepcional... e ganhou a Medalha de Honra do Congresso... não podemos fazer o suficiente por ele.
Then we wouldn't waste all that time traveling, and, besides, they tell me the rainy season's coming on.
Não perderíamos tempo a viajar. E dizem que vai começar a chover.
Besides, I do have a date with that young lieutenant and his wife from Fort Bragg.
E eu tenho um encontro com aquele jovem tenente e a esposa, de Fort Bragg.
Besides which, we were forced off the road by that police car and then victimized by a towing truck that suddenly and magically appeared.
Além de ter sido forçado a sair da estrada, pelo carro da polícia e, depois, vigarizado por um reboque que, de repente, magicamente, apareceu.
Besides, my profit on Balzac is so thin, and my wish to please you so great, that I still come out ahead.
Meu lucro em Balzac é tão pequeno... e meu desejo de agradá-lo tão grande que é um bom negócio para mim.
And besides that, he's a big flannel-mouthed bore.
- Sinceras?
Besides, that Bibì may not be that exciting, but he's solid and reliable.
Mesmo esse tipo, o Bibi, será alguém sem surpresas mas é estável e de confiança.
Besides, there are my armies and the simple fact that no mortal hand can destroy me.
Além disso, tenho os meus exércitos e o simples facto de que nenhuma mão mortal me pode destruir.
To have that filthy gringo around the house and to give him $ 100 besides?
Ter um gringo nojento cá em casa e ainda por cima dar-lhe 100 dólares?
Besides, I felt like I was there and that's just as good as being there.
Além disso, senti que estava lá, e isso é igualmente bom.
- And besides, I... - Now, that's enough.
- E, além disso, eu...
And besides, I happen to know that every secret agent gets all the broads.
... sei que os agentes secretos conquistam todas as mulheres.
Besides, you'll never get Joan and Anth to go to a place like that.
Além disso nunca convences a Joan e a Anth a irem.
Besides, if they don't get their 20 % they just hold up every stage that comes through and take all of it. All right, all right!
Além disso, se não ganharem os 20 %, eles vão parar as diligências e pegar.
There is one within, besides the things that we have heard and seen, recounts most horrid sights seen by the watch.
Há alguém lá dentro... que conta que os guardas viram prodígios horrorosos.
Besides, I ain't sitting'still for no preacher telling'me... That I'm to blame for all this breakdown in law and order that's goin'on.
Além disso, não aceito que nenhum pregador venha dizer-me... que sou culpado por todas as desordens e incumprimentos da lei.
And besides, the burglar alarm thing You know, there's only one way to really beat that... is if you have somebody else from the inside open the door
E, além disso, isto do alarme... Só há uma forma de o contornar : Se estiver alguém no interior para abrir a porta.
Besides, wood fries and sings like that, it's a sure sign a bad rain's gonna fall.
O crepitar da lenha indica que vai chover muito.
Besides, it's starting to rain and that great lda Lupino movie's on.
Além do mais, começou a chover e vai dar um bom filme da ida Lupino.
Besides, I don't want to hear about your stories, about your past, and all that.
Mais, não quero saber das suas histórias, sobre o passado, e tudo isso.
And besides, about handling'that ambush... everybody in town, more or less, is at your orders.
Além disso, acerca da emboscada... todos na cidade estarão, mais ou menos, às suas ordens.
Besides all that joking'around that you and I do....
Fora essas brincadeiras que fazemos quando sobes ao palco, eu...
I mean, you're the only one that really knew about Jean Davis. And what's worse, I'm afraid, who else besides Mr. Parks could have possibly known where she was gonna be that night... and you?
Era a única que sabia de Jean Davis e, o que é pior, receio, quem além do Sr. Parks poderia saber onde ela ia estar nessa noite e além de si?
"And I'd say,'Besides that, we've got a new force, and it's in the form of a new type of energy that will revolutionise warfare, destructive beyond any contemplation." l said I'd mention the bomb.
Disse : "Para além disso, temos uma nova força " que vem sob a forma de um novo tipo de energia "que irá revolucionar as guerras, com um poder destrutivo imenso." Achei que devia falar da bomba.
And, besides, I wasn't sure that Urko was coming.
Além disso, não tinha certeza de que Urko viria.
And besides, I know that my father and mother... have now given their consent to our marriage.
Além disso, os meus pais consentiram no nosso casamento. Não acredito.
Besides, the owner of that phone might be a beautiful woman... ... and you might never come back again.
Aliás, a dona do telefone até pode ser uma mulher linda, e depois tu nunca mais voltas.
And that I am, besides, half w = witted.
E assim é, para além de ser idiota.
It's very bad manners and, besides that, very bad psychology.
É falta de educação, para além de mau psicologicamente.
I was just going that way myself and besides it's part of our duty.
Ia para lá. Além disso, faz parte do nosso dever.
Besides the fact that their music stinks, that I hate their guts... and they're nothin'but a bunch of candy-ass pansies?
Além do fato que a música deles fede, e de que odeio o jeito deles... e de que eles não são mais do que um bando de garotinhas afeminadas?
And besides, you're the one that made us zookeepers.
Além disso, tu é que és o causador desta situação.
[Wilma] Besides, you really need to get that faulty microdisc of yours repaired, and Theta Station is the best compufacturing facility in the quadrant :
Além disso, têm que reparar o teu microdisco defeituoso e a estação Teta é a melhor para isso no quadrante.
Besides this she only cares for simplicity and neatness she will have none of those splendid, none of that sumptuous furniture and this is worth more than four thousand francs per annum.
Além disso, só deseja coisas limpas e simples, não gosta de roupas faustosas, de jóias nem de móveis sumptuosos, coisas a que as outras mulheres dão tanto valor. E isto significa pelo menos 4 mil libras por ano.
Besides, you wouldn't walk out on a girl with sensible shoes and a smile like that.
Tome. É isto?
Besides this newspaper here and the Hallelujah Press, Are there any other companies in town that use printing presses?
Além do jornal regional e da Hallelujah Press há outras empresas na cidade que usem prelos?
And besides, that old lady don't have no fans.
E, além disso, aquela velha senhora não tem fãs.
Besides the liquor and the drugs, which always seem to accompany such an event, the thing that distresses me even more, Ren, is the spiritual corruption that can be involved.
além das bebidas e das drogas... que sempre parecem acompanhar tais eventos... o que mais me preocupa, Ren... é a corrupção espiritual que dele pode decorrer.
And besides, you're going on that expedition.
E, além disso, vocês têm a expedição.
But, but really we couldn't figure out that these apples had such an importance for you. We had no idea that it was connected to the legend, and besides, these apples were absolutely tart.
Nós não sabíamos que estas maçãs eram tão preciosas e lendárias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]