And i'm sorry for that перевод на португальский
386 параллельный перевод
Brother John, I've come down from town... to tell you that I'm very sorry... for all the trouble I have given you... and that I fully intend... to lead a better life in the future.
Irmão John vim da cidade... para te dizer que estou muito arrependido... por todos os problemas que te causei.. e que estou com intenção... de levar uma vida melhor no futuro.
I'm sorry for the hardship and... the humiliation that we've...
Sinto muito pelo sofrimento... e pela humilhação que nós...
Listen, I'm sorry for calling you "Sonny boy" over there, but you look so young and all, that- - right.
Escute, desculpe-me tê-lo chamado "rapazinho" há pouco, mas você parece tão novo e tudo, isso- - Certo.
Yet I could not help feeling sorry for her... and now that I'm older I understand her much better.
Não podia deixar de ter pena dela. E agora que estou mais velha, compreendo-a muito melhor.
We continued existing, we're better off than before, I'm sorry for you. And continuing to exist and develop, were those that cannot be named, but they represent, nevertheless, a force whose methods we did not approve, but that represents a revolutionary force... a revolutionary force... and a retort to the oppression and to the corruption,
Seguimos existindo, estamos melhor que antes, sinto por vocês e eles também seguem existindo e desenvolvendo-se, esses que não se pode nomear, porém que representam, sem dúvida, uma força cujos métodos não aprovamos, porém que representam uma força revolucionária... uma força revolucionária... e uma resistencia à opressão e à corrupção,
I knew our marriage was a mess, but you admitted it first... and made me so upset, I acted like a jerk... and I'm sorry for that.
Eu soube que o teu casamento era uma confusão, mas tu admitistes primeiro... E isso pôs-me tão chateado. Agi como um idiota... e peço desculpa por isso.
Look, I'm sorry, but we're looking... for some very good jazz dancers... and it's been made very clear to me... that those people don't fit in to that particular category.
Olhe, lamento mas nós estamos à procura... de dançarinos de jazz muito bons... e é muito claro para mim... que essas pessoas não se ajustam dentro dessa categoria particular.
I was furious the night I left... and I said a lot of things that I'm sorry for now.
Eu estava irritada a noite que saí... ... E disse coisas que agora me arrependo.
And I'm sorry for those things that haven't worked out for you.
E eu lamento aquilo que não lhe correu bem a si.
Look, Willie, I know I'm not supposed to feel sorry for myself. And I know that you've been through things that are a million times tougher than my life's been but I'm gonna miss her.
Willie, sei que não devo ter pena de mim próprio e sei que já passaste por coisas muitíssimo mais difíceis do que a minha vida, mas vou ter saudades dela.
Listen, I'm sorry to disturb you at work, but I'm not feeling very well today and I was wondering if it might be possible for my sister to bring home any assignments from my classes that I might need.
Desculpe incomodá-lo no trabalho, mas não estou a sentir-me bem hoje, e estava a pensar se seria possível a minha irmã trazer-me... os trabalhos de casa que precise para as minhas aulas.
But now things are starting to work out and I'm sorry, but it seems a little ridiculous, for you to be putting your faith in a man like Cattani, in the hope of finding something that your grandfather
Mas as coisas estão a entrar nos eixos. Desculpe, mas é um pouco ridículo que conte só com um homem como Cattani para saber uma verdade, que deve estar mais perto do seu avô do que julga.
OK, officer, I admit I broke the law, and for that I'm really sorry.
OK, Sr. guarda, eu admito, infringi a lei, e lamento muito por isso. A sério. Nunca mais volta a acontecer.
Sorry, I'm sorry about that, I've been on me own for three million years, and I'm just used to saying what I think.
- Peço desculpa. Estou só há três milhões de anos e habituei-me a dizer o que penso.
Oh, Al, I'm sorry, but it's just that you've been hiding your wallet. And I had to sell your tools for lottery money.
Al, desculpa, mas como escondeste a carteira, vendi as tuas ferramentas para ter dinheiro para a lotaria.
I need to tell him I'm sorry and that I want to pay for it.
Preciso de lhe pedir desculpa e quero pagar as despesas.
We just wanted to come by and say thank you and ask if you could thank Superman for us too and tell him, you know, that I'm sorry I...
Só queríamos passar por aqui para agradecer e pedir se podiam agradecer ao Super-Homem por nós e dizer-lhe que, vocês sabem, que peço...
I'm sorry to hear that, but with your permission, sir, I'd like to stay here tonight, and wait for Grendel.
Tenho pena de ouvir isso. Mas com a sua permissão, gostaria de ficar aqui esta noite e esperar pelo Grendell.
It means I've let you down and for that, I'm truly sorry.
Significa que eu a decepcionei e quanto a isso, eu realmente sinto muito.
Listen, it if means anything, I'm really sorry about everything that's been goin'on for you, ya know, with Marcia and everything.....
Ouve, sinto muito por tudo o que se passou contigo, com a Marcia, tu sabes...
I'm sorry you didn't get to go to Space Camp and I'm hoping that maybe somehow this may help make up for it.
Lamento, não conseguiste ir para o Space Camp e espero que, de alguma forma, isto ajude a compensar.
I'm sorry. That information is classified, and as for my ears, they are a family trait.
Sinto muito, Esta informação é confidencial... e sobre minhas orelhas, é um traço de família.
Each of you is going to have to live with this... and I'm sorry for that.
Cada um de vocês terá de viver com isso... e sinto muito por isso.
Every day and night for three years..... you lived and dreamed the horror show that was in his head, and I'm sorry,..... imagining everything he imagined,..... sinking deeper and deeper into the ugliness, just like you taught us to do.
Todos os dias e noites durante três anos viveu e sonhou o espectáculo de horror que estava na mente dele, e eu lamento, imaginando tudo o que ele imaginou, mergulhando cada vez mais na fealdade, como nos ensinou a fazer.
And I'm sorry for never spotting the human being that did this for us.
E arrependo-me de nunca ter visto o ser humano que fez isto por nós.
I'm so sorry for the three murders that I did and I wish by killing me today, you could bring them back.
Lamento as três mortes que cometi e gostava que ao morrer hoje, pudesse trazê-los a todos de volta.
I'm very sorry you feel that way because John invited us all out for a drive today. And we're going.
Lamento que te sintas assim porque o John convidou-nos para dar uma volta hoje.
I know I can come off a little proactive, and for that, I'm sorry.
Sei que posso parecer pouco proactivo e peço desculpa por isso.
I'm sorry, but not the yszê you. I would like is that I wyskoczyæ with ciuchów and zabraæ is for you Who Join?
- Quero tirar a roupa... e ficar... contigo.
I can't say any more except for that I-I'm sorry... and... um... good-bye.
lamento... e... adeus.
I was thinking that maybe I was a little off the mark in my design concept, and I'm so sorry for getting so angry.
Eu estive a pensar que... Talvez tenha exagerado um pouco na decoração. E peço desculpa por ter ficado tão furiosa.
I've disrespected you on your land and for that I'm sorry.
Eu o desrespeitei na sua terra e por isso peço desculpa.
I'm sorry for the things that I... said and for not respecting you and just all the stupid little things that I was...
Desculpa pelas coisas que eu disse e por não te respeitar e por todas as coisas idiotas que eu...
And I'm sorry for saying that!
E lamento ter que dizer isso.
By the way, I'm sorry about losing Kagero. A real pity, that! But for a scant few moments, she was able to be an ordinary girl and make love with you.
No entanto, lamento a morte da Kagero, foi uma infelicidade... mas por um instante, ela foi capaz... de ser uma mulher normal e fazer amor contigo, claro.
And it was wrong, and I'm sorry for that.
E estava errado, e desculpa por isso.
I tore this family apart and I'm really sorry for that but... it's not half as bad...
Separei à família. E o lamento muitíssimo, mas... não chega nem perto do que o Reese fez.
I'm sorry he cheated on me with you, and I'm sorry that I pretended to ignore it for as long as I did.
Por ele ter me enganado com você... e por eu ter fingido ignorar tudo por tanto tempo.
And if they're coming down on you for that, I'm sorry. I truly am.
Se o estão a castigar por isso, lamento imenso.
And I'm so sorry if, for one second, I made you think that it wasn't.
E sinto muito se, por um segundo a fiz acreditar que não é.
I know the whole thing must be really weird for you and I'm sorry. But, like, you are the only one that I can really...
Tudo isto será muito estranho para ti, e sinto muito, mas é que és a única pessoa em que realmente posso...
I'm sorry I held you up a little. But you had elegant wine, I'm sure. And no one there to say it's too early for that.
Lamento ter-vos atrasado, mas tenho a certeza de que puderam apreciar um bom vinho e de que ninguém se atreveu a dizer que era muito cedo para beber.
First I'd like to say to my friends Megan and Robe... that I know that I acted like a jerk... and I'm sorry for ever getting you involved in this.
Antes de mais, gostava de dizer aos meus amigos Megan e Robe, que sei que agicomo um cretino. Desculpem por vos ter metido nisto.
And I'm sorry that it had to be in your house for so long.
E lamento que tenha tido de ficar em vossa casa tanto tempo.
For your information, that woman asked me to have a drink, and the first thing I said was, " Sorry, I'm married!
Ela convidou-me para uma bebida, e a primeira coisa que disse foi : " Sou casado!
I said some things and I did some things that I'm sorry for.
Disse e fiz coisas de que me arrependo.
And I'm sorry that I spent... such a buttload of your money for so long.
Desculpa por ter gasto... tanto dinheiro teu por tanto tempo.
I realize that they murdered your family, and I'm very sorry for that.
Sei que assassinaram a sua família e lamento muito,
That's what I think when I'm feeling sorry for myself and I get tired of my boyfriends.
É o que penso quando tenho pena de mim ou me aborreço com um namorado.
As for my little helper, I'm sorry to have to tell you that him and his prune-faced, mail-order wife are gonna be exploring mountains with your dad.
Quanto ao meu pequeno ajudante, lamento informar-te que vai passar algum tempo com a esposa a explorar montanhas com o teu pai.
And if that what's you believe, then you don't deserve me! - I'm sorry for all the hurt I've caused....
Lamento por toda a dor que causei.