And now it's too late перевод на португальский
94 параллельный перевод
It's too late for the movies now and anyhow, you can't talk there.
Para o cinema é muito tarde... conversar.
For her sake, and mine, I want you to take her away, now, before it's too late.
Por seu bem e o meu, deves leva-la antes que seja muito tarde.
We've made her tame, and it's too late to try to let her go wild now.
É muito mansa, e é muito tarde para tentar devolvê-la à vida selvagem agora.
Would you believe that? I forgot to get to the bank, and now it's too late.
Esqueci de ir ao banco, e agora è tarde.
Come now. It's too late to play cat and mouse.
Vamos lá, é tarde demais para jogar ao gato e ao rato.
Now, would you run along and tell the director... that it's too late to try for my close-up.
Agora, corre a dizer ao realizador que é tarde para tentar o meu grande plano.
Still, too late now, and there's an end on it.
Ainda assim, já é muito tarde agora, e já não é possível.
Now put away your butcher knives and let me save this patient before it's too late.
Pouse essas facas de carniceiro e deixe-me salvá-lo enquanto é possível!
Gee, I wish nature gave us everything, like the worm... or like that guy who works down at the antique store, but... nobody asked me, and now it's too late.
Quem me dera que a Natureza nos tivesse dado tudo, como á minhoca ou como àquele tipo que trabalha na loja de antiguidades mas ninguém me perguntou e, agora, é tarde de mais.
Now we can enjoy it too. It's not too late for Tears and Vomit.
Vamos recuar até ao seu duche desta manhã.
And now it's too late.
E agora é tarde demais.
But I didn't realize I wanted it until someone else had sunk his teeth into it, and now it's too late.
Mas não me apercebi que queria até outra pessoa lhe ferrar o dente. E, agora, é tarde demais.
It's too late to try and get out of it now, unless you can talk some idiot into replac..
Só se arranjar um idiota para ir no seu lugar.
And now it's too late.
E já é demasiado tarde.
[Muffled Speech] Well, now we have to get that stone and get out of here before it's too late.
Bem, agora temos que pegar aquela pedra e sair daqui antes que seja muito tarde.
Stay miserable for the rest of your life and wonder if you should've moved out, but now it's too late'cause you're old and bald and living with Mom and Dad.
Fica deprimido para o resto da vida e pensa se deverias ter saído, embora seja tarde demais, porque és velho e ainda vives com a Mãe e o Pai.
I had to get something out, something I never got to say to Zan, and now it's too late, and I was thinking about how maybe if I tell you, I can get it outta my head, you know?
Tenho uma coisa para dizer, uma coisa que nunca disse ao Zan, e como agora é tarde demais, estava a pensar que dizendo a ti, posso tirar isso da minha cabeça, percebes?
We need to exfil the wounded now and get out of here before it's too late!
Temos de retirar os feridos já e sair daqui antes que seja tarde!
It's like I made this bullshit decision to go into this business for all the wrong reasons and now it's too late.
Foi como se tivesse decidido entrar para este negócio... pelas razões erradas, e agora é tarde de mais.
Will, I never said I'm sorry, and now it's too late.
Vemos-te mais tarde e se precisares de alguma coisa, já sabes... vai buscá-la.
And now I'm telling you, leave before it's too late.
E agora digo-te : Parte, antes que seja tarde demais.
And it's too late to turn back now
E muito tarde para voltar agora
Barkeep! ... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
mas se tens algum tipo de problema, e precisas da minha ajuda, então deves pedir agora e não esperar que seja tarde demais e fique tudo estragado,
"and now it's too late."
"e agora é demasiado tarde."
You were a jerk to him, and you feel bad about it now that it's too late, and it's not something you can fix.
Foste um parvo com ele, e sentes-te mal por causa disso agora que é tarde de mais, e não é algo que possas arranjar.
And now it's too late.
E agora é demasiado tarde.
I love you and I fucked everything up and now it's too late.
Amo-te e meti água e agora é tarde demais.
When are you gonna get over the fact that you never became Picasso and now it's too late?
Quando vais ultrapassar o facto de nunca teres sido o Picasso e que agora é tarde?
I hate how I just took him for granted my whole life and now he's gone and it's too late for me to ever really know him, you know, like as an adult.
Detesto o facto de toda a minha vida o ter tomado como certo, e, agora, partiu e é tarde de mais para o conhecer realmente, como adulta.
And now it's too late.
E agora, é tarde demais.
It's not too late for us to turn around now, and I'll just take my chances with the realtors.
Não está tarde demais para voltarmos e eu arrisco com os corretores.
It's too late to try and get back in with me now!
Agora é tarde demais para tentares e depois voltares para mim!
And it's too late to go back now.
É tarde demais para voltar atrás.
We had an opportunity to treat this. Instead, we diddled around with hepatitis "E", and now it's too late.
Tivemos oportunidade de tratá-lo, mas andámos às voltas com a hepatite E e agora é tarde.
I started a chain, and it's too late to stop it now.
Comecei uma cadeia de acontecimentos, e agora é demasiado tarde para a parar.
And now it's too late. But I wanted to come wish you guys good luck, and I'll be proud to watch you win.
Agora é tarde demais, mas... eu quis vir desejar boa sorte e que vou ficar orgulhosa em vê-las vencer.
And now it's too late.
E agora é muito tarde.
And now I hope it's not too late.
And now I hope it's not too late.
And now it's too late.
E, agora, é demasiado tarde.
And now that we've been lying about it for ten years, now it's too late.
Agora já mentimos há 10 anos, é tarde demais.
I was going to vote, sweetie, but then I lost track of time and now it's too late.
Eu ia votar, mas distraí-me com as horas e agora é demasiado tarde. - Ainda tens 15 minutos.
- "And..." - " But it's too late now.
- "Adeus."
I don't think I realized that, and now it's too late to turn back.
Acho que não tinha dado conta disso e, agora, é tarde demais.
You are going to regret this, and now there is nothing you can do about it because it's too late.
Vais arrepender-te disto e agora não há nada que possas fazer porque é tarde demais.
And so as you hear these words telling you now of my state I tell you to enjoy life I wish I could but it's too late
E assim que ouves estas palavras que te dizem qual o meu estado eu digo-te para apreciares a vida quem me dera poder mas já é tarde
We were close, and of course, now... It's too late to tell her all the things I wanted to tell her!
Nós não éramos próximos e claro que agora é demasiado tarde para dizer-lhe aquilo que eu lhe queria dizer.
She feels bad that you had to care for her, even as a young man... and wishes that you'd find someone now, before it's too late.
Sente-se mal por ter sido obrigado a tomar conta dela, ainda jovem e deseja que encontre alguém agora, antes que seja tarde demais.
You don't find out till you're Looking down the barrel of it, And it's really too late now.
Dão de caras com ele, e agora já é mesmo tarde demais.
You blew it off and now it's too late.
Não quiseste e, agora, é tarde.
Now the Japanese are everywhere, and it's too late to go to the refuge.
Agora os Japoneses estão em todo o lado, e é tarde demais para ir para o refúgio.
And now that I realize it, it's too late.
Agora compreendo que é tarde demais.