And then i was like перевод на португальский
529 параллельный перевод
And I'm gonna tell him I hated myself for being like I was, even then.
Vou dizer-lhe que senti ódio por ser como era, até nessa altura.
- Then after a while I opened my door a crack, and there he was still coming along with you, puffing like a steam engine.
- Passado um bocado, abri uma frincha da minha porta e lá estava ele, no átrio, ainda contigo ao colo, a saírem-lhe os bofes pela boca.
And they run right in, the both of them. And the last thing I saw when I looked back was one kid give the extinguisher to the other kid, and then it was just like all hell comes up.
Os dois correram para lá e a última coisa que vi, quando olhei para trás, foi um rapaz dar o extintor ao outro rapaz e depois foi como se o inferno estivesse ali à nossa frente.
When you come a-ridin'roughshod over my land, scaring'the kids and the womenfolks, when you invade my home, like you was the law or God Almighty, then I say to you :
Quando você entra com seus homens em minhas terras... assustando as crianças e as senhoras. Quando invade o meu lar, como se fosse a lei... e o Deus todo poderoso.
But then she got old and she couldn't take care of me anymore So, when I was 8, I went to live with my parents I could tell Mom didn't like me.
A minha avó estava velha e já não podia tomar conta de mim, então vim para casa dos meus pais, já tinha oito anos e apercebi-me que a minha mãe não gostava muito de mim, estava sempre a discutir comigo por tudo e por nada,
And then all of a sudden I felt like I was drugged, and everything was weird and beautiful, and then I was taken away.
E de repente senti que estava drogada, e tudo era estranho e bonito, de depois fui levada.
And then, for the first time I felt like a king. I was glad to be king.
E então pela primeira vez me senti como um Rei.
I was sore as hell at Toni, and then suddenly it was like magic.
Estava furioso com a Toni e de repente percebi como que por magia.
Then I noticed, in all my pain and sickness what music it was that, like, cracked and boomed.
Só então me dei conta, com grande mágoa e dor que música era, que mais parecia um estalejar e rugir infernal.
And then he finally took it out of the bag. He still wouldn't let me read it... but he was reading some of the things it said off it to me up in the air like this. I didn't recognize anything he said anyway... so I pretended I didn't give a shit.
Por fim tirou um papel do saco, não me deixando ver... e leu umas coisas, mas eu não reconheci nada e saí da sala, fingindo que não me interessava.
It went like, Jimi started bringing in all these musicians... like his old Army buddy, Billy Cox. Then he brought up, I don't know... a conga player and another guitarist. That was when we did Woodstock.
Mas o Jimi começou a trazer músicos... como o antigo colega da tropa, o Billy Cox, e depois... um tocador de conga e ainda outro guitarrista, quando actuou em Woodstock.
But then told her that I also was a doctor, just like herself, interested in purely medical questions and therefore she could feel at ease.
Receava que os médicos soviéticos a tratassem mal. Mas depois disse-lhe que era médico como ela e que o meu interesse era em questões puramente médicas e que, portanto, ela podia ficar tranquila.
But then I found out what it really was... was that where he was from, and his musical education... to tell his parents that he was joining a rock'n'roll band... would've been like pouring it down the drain.
Mas rapidamente percebi por que o fazia. Seus pais haviam-lhe proporcionado uma educação musical e se ele integrasse uma banda de rock and roll, para os seus pais seria uma verdadeira afronta.
And then I realized... like I was shot... like I was shot with a diamond... a diamond bullet right through my forehead.
E depois percebi... como se tivesse sido alvejado... alvejado por um diamante. Uma bala de diamante a entrar-me na testa.
It was like I let it out in a single straight line and then...
Foi como se o tivesse solto numa linha contínua e depois...
They sounded like he was screaming and then Dani came running in, and I I called the vet.
Pareciam gritos. Depois o Danny entrou a correr, chamei o veterinário...
Back then I was trying to film all kinds of creatures including the monkey-like lemurs and many rare birds but I was particularly fascinated by the islands chameleons.
Nessa altura, estava tentando filmar todo o género de criaturas, incluindo os lémures e muitas aves raras, mas estava especialmente fascinado pelos camaleões da ilha.
Okay, I don't wanna go over there and do it and then come back here and find out there was some little loophole like I didn't put mustard on it or something.
Não quero fazer isso e descobrir depois, quando voltar, que havia uma condição qualquer. Tipo, tinha de pôr mostarda.
Well, I-I was just gonna say that, you know, if-if you're gonna sell it, and, like we said, we think you should, then, um, why don't you sell it to me?
Eu ia apenas dizer que se tu o vais vender e, como nós dissemos, nós pensamos que deves, porque é que não o vendes a mim?
So I took back the compliment, and then it looked like I was insulting him.
Então eu retirei o cumprimento e depois parecia que eu o estava a insultar.
Called in sick, and then I left like I was going to work.
Liguei para o trabalho dizendo que estava doente e daí parti como se fosse ao trabalho.
I had a picture of what it was going to be like and then... I don't know.
Tinha imaginado como iria ser e depois... não sei.
And... and then it was like the floor started sloping and I couldn't keep my balance.
E depois foi como se o chão começasse a inclinar-se e não conseguia equilibrar-me.
And then when I saw her body fall under the bus, it was like...
E quando vi o corpo dela cair debaixo do autocarro...
I was just like you. And then one day, I saw a movie that changed my life.
Eu era como tu, mas, um dia, vi um filme que me mudou a vida.
And then a voice, a machine voice... asked me if I was a warrior like the man.
Depois, uma voz de máquina perguntou se era um guerreiro como o homem.
Just a couple of hours ago I was alive as the rest of you and then, seemed like destiny had taken a hand.
Há umas horas atrás, eu estão tão vivo com um de vocês... até que o Destino parece ter-me deitado uma mão.
Thirty seconds ago, I was lost, just in a total fog... and then it hit me like a bolt of lightning.
Num nevoeiro cerrado! Depois, fui atingido por uma luz.
Then I asked him if he was that killer, and he started smiling'all proud-like.
Depois perguntei-lhe se era o assassino, e começou a rir todo orgulhoso.
And then tonight when I was leaving, I don't know, she started to do this meltdown or something, and there was, like, no way I could leave.
Hoje, quando eu estava a sair, ela começou a chorar e isso, e foi impossível eu sair.
Look, Skipper, I know this shit sounds weird, but, I mean, there was like nothing, and then Justin appeared, and it was liquid, and the whole core just turned solid.
Skipper, aquilo era esquisito, mas parecia não ser nada, e depois apareceu o Justin, e só se via líquido e depois o núcleo tornou-se sólido.
And then she started runnin'her fuckin'mouth about, you know, like...'cause I couldn't remember where the car was parked right away when we came out.
E depois desatou a gozar por... Como não me lembrei logo onde tinha deixado o carro, pôs-se a gozar-me.
And then when I started to work here his hand was up here like this.
Quando comecei a trabalhar aqui, a mão dele estava assim.
I meant to be gentle, but she tried to move away and then I was holding her more tightly, both hands on her face, like this.
Tencionava ser gentil, mas... ela tentou se afastar, e então... a segurei com mais força com as duas mãos em seu rosto, assim.
Then, when I was 1 4, I reallywanted curly hair... like that guy in Twisted Sister, so I shaved my head and thought curly thoughts.
Quando tinha 14 anos, queria ter o cabelo como o tipo dos Twisted Sister, por isso, rapel a cabeça e pensei em caracóis com toda a força.
And then I knew she was dreaming because her eyes kept going like this :
Percebi que estava a sonhar, pois os olhos dela mexiam-se assim.
If you're one of those people who don't like movies... where some person you can't see talks the whole time... and covers up all the holes in the plot and... at the end says, "I was never the same after that summer"... or whatever, like it was so deep they can't stand it... then you're out of luck.
Se não gostam de filmes com alguém sempre a falar para tapar falhas e onde dizem "Não voltei a ser a mesma depois daquele Verão" então estão com azar.
But then Vice Principal Billard took it around to all the classes... to see who it was, and I was, like, "Wasn't that your bag?"
Mas o Vice Director Billard levou a todas as salas... para ver de quem era, e eu tipo, "Aquela não é a tua pasta?"
Like I said, I was sleeping and then, at first I felt a draft on my foot.
Como eu disse, estava a dormir, e depois... primeiramente, eu senti uma corrente de ar no meu pé.
Wow. Okay, that's incredible,'cause the way I see it... I was too shallow and insecure to let this guy be a part of our lives... and then when he had something I wanted, I snuck around behind your back... and when you caught me, I lied like a little weasel.
Isso é incrível, porque, a meu ver, fui demasiado fútil e inseguro para o deixar fazer parte das nossas vidas, mas, quando ele tinha uma coisa que eu queria, agi nas tuas costas e, quando me apanhaste, menti que nem uma doninha.
I mean the sex was incredible, but then he wanted to read me his poetry and go out to dinner and chat, and I'm like, "Let's not even go there."
O sexo era incrível, mas depois ele queria ler-me a poesia dele... Ir jantar e conversar, e eu sou do tipo : "Não vamos sequer por aí".
And then I guess I was just like a boy girl.
E depois acho que era como uma maria rapaz.
- And then I felt like I was...
- E depois, senti-me tipo...
And I was smoking like a chimney then.
Fumava que nem uma chaminé.
I remember seeing his shoes first and then his suit which was like an evening gown or something, only for a man.
Lembro-me de lhe ver primeiro os sapatos e depois o fato, que era assim parecido com um vestido de noite, só que para homem.
Well, first I was thinking about Patina, and then I thought about The Ivy and then I thought about someplace a little more romantic. Like my place.
Primeiro pensei no Patina, depois no The Ivy e depois pensei num lugar um pouco mais romântico.
Well, yeah, sure. My boyfriend and I were just, like, making out... and then we heard a noise out there, so he went to go check it, but--well, that was, like, ten minutes ago.
O meu namorado e eu viemos até aqui curtir, ouvimos barulho e ele foi ver o que era, mas foi há uns bons dez minutos.
'Cause if you do, I deserve to know. And if you don't... then I say we make love like it was the first time. All right?
Se tens, mereço saber.
She reached out her hand, and then when I was falling, it was like...
Estendeu a mão, e, quando eu estava a cair, foi como se...
And then, you become like me... where not a day goes by that I don't wish there was a comet screaming towards Earth to bring me sweet relief.
E, depois, ficas como eu... em que não passa um dia em que não deseje que um cometa viesse em direcção à Terra para me aliviar o sofrimento.
And then after a couple days of that, you're like, "Oh, sorry, Ray, I was just a little bit... you know."
Uns dias depois, vens : "Desculpa, Ray, estava um pouco... sabes."