Argue перевод на португальский
3,847 параллельный перевод
- Don't argue with me, T.
- Não discutas comigo, T.
So I kept trying to argue with this nurse.
Continuei a tentar convencer a enfermeira.
Most would argue self-defence.
A maioria das pessoas diria autodefesa.
Most would argue.
A maioria das pessoas diria.
I'd argue good old-fashioned post-traumatic stress.
Eu diria boa e velha estresse pós-traumático.
Darling, you're looking at me like I'm supposed to argue something that's none of my goddamn business.
Querido... Estás a olhar para mim como se eu devesse discutir algo que não me diz respeito.
Who's trying to argue with who?
Mas estamos a discutir para quê?
Do you know that this is the dream of every lawyer to argue a case this significant?
Sabes que isto é o sonho de qualquer advogado? Litigar num caso tão importante?
I won't argue with that.
Não vou discutir com isso.
And things have been happening in here while we argue, you know.
Enquanto estamos aqui a discutir, já se estão a passar coisas estranhas na casa.
He could be forcing her this moment while we argue!
- Ele pode estar a obrigá-la enquanto discutimos!
Look, Sue, I'm not going to argue the merits of armed teachers right now.
Sue, não vou argumentar o mérito de professores armados, de momento.
Are you gonna argue with our Lord and Savior Jesus?
Vais contradizer o nosso senhor e salvador, Jesus? - Eu sou judeu.
Don't argue, you'll spoil it.
Meninos, não estraguemos isto com censuras.
While some may argue that the 1855 classification has become outdated, these same châteaux remain the jewels in the crown of Bordeaux.
Enquanto alguns podem argumentar que a classificação de 1855 se encontra desactualizada, esses mesmos "châteaux" permanecem as joias da coroa dos Bordeaux.
Well, you could argue that...
Bem, pode argumentar que...
I would argue that everyone needs a place.
Acho que todos precisam de um sítio.
I might argue that you're missing the point.
E eu acho que não estás a perceber.
All right, I don't wanna argue about it.
Certo, não quero discutir sobre isso.
- Don't argue with me.
- Não discutas comigo.
I hate it when we argue.
- Odeio quando nós discutimos.
Whatever's going on, I've learned the hard way that to argue with you after you've made up your mind is a waste of time.
Seja o que for... aprendi que discutir contigo... depois de decidires, é perda de tempo.
There's no time to argue this!
Não há tempo para discussões!
There's no time to argue.
Não há tempo para discussões.
- Maybe. But if I was on the defence team, I'd argue it into the ground.
Talvez, mas se eu fizesse parte da defesa iria argumentar até mais não.
I won't even argue.
Não. Nem vou discutir.
Well, it's hard to argue with a more direct appeal to customers.
Bem, é difícil não concordar com um apelo direto aos clientes.
Did you argue?
Vocês discutiram?
Then he and Antonio started to argue.
Então, ele e o António começaram a discutir.
So if you want me to walk you through my thought process, I guess I can do that as a courtesy. What I'm not gonna do is stand here and argue with you about this procedure.
Se quiseres que explique a minha linha de pensamento, posso fazer essa cortesia, mas não vou ficar a discutir o procedimento contigo.
Mum, look I don't want to fucking argue about it.
Ouve, eu não quero estar aqui a discutir.
Don't argue with me ; just get out.
- Não discutas comigo.
I did not get dressed up to argue with you.
Não me aprontei toda para discutir contigo.
I know you want me to pick Miller, and on paper, I can't argue with that.
Sei que quer que escolha a Miller. E no papel, não posso discutir com isso.
Yeah, I can't argue with that. We've all got the shit.
Sim, não há discussão quanto a isso.
Do not argue with me.
Por uma vez, não discutas comigo.
And I'm going to argue that she should be paroled.
E vou argumentar que ela deve ficar em liberdade condicional.
Hard to argue with those kind of street smarts.
É difícil de argumentar contra esta esperteza de rua.
And I would argue that Arthur is exactly the kind of man - that should make you stay.
E eu diria que o Arthur é precisamente o tipo de homem que te devia fazer ficar.
On top of that, Eleanor will argue reasonable force.
E em cima de tudo isto, a Eleanor vai alegar força razoável.
When she gets there, he's drunk, they argue...
Depois ela chega lá, ele está bêbado, discutem...
You two can argue mythology later.
Podem discutir a mitologia mais tarde.
And I cannot argue with those results.
Não tenho argumentos, com estes resultados.
Can't argue with that.
Não posso argumentar contra essa.
Now, hearing you guys argue last night it reminded me of that conversation.
Ao ouvi-las a discutir ontem à noite, lembrei-me daquela conversa.
- And don't argue.
E não discuta.
The point of my op-ed in the "Sun" was to simply argue that we might set aside the time for the students who choose to pray.
A minha intenção no editorial foi defender um horário separado para as crianças que querem rezar.
I'm not here to argue about that.
Não estou aqui para discutir isso.
Lana, so I would argue - With a fence post.
Lana, por isso discutiria... - Com um poste?
Don't want to argue.
Não quero discutir.
And that's not something I can argue with.
Não posso ir contra isso.