Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / Be advised

Be advised перевод на португальский

736 параллельный перевод
Please be advised that I'm not taking this personally, Nurse Crane.
Esteja avisada, por favor, de que não estou a levar isto pessoalmente, enfermeira Crane.
Who, in my rage, kneeled at my feet, and bade me be advised?
Quem, em minha ira, se ajoelhou a meus pés e me pediu que ponderasse?
Please be advised that this office has... an offer of $ 225,000.
Informo-lhe que recebemos... uma oferta de $ 225.000.
Jason be advised by me.
Jasäo, ouve o meu conselho.
- You'd be advised to leave her out.
- É melhor deixá-la fora disso.
You'II be advised of my decision by the lawyer to whom I shall entrust the obtainment of a divorce.
Você vai ter notícias sobre a minha decisão através do advogado a quem incumbirá a obtenção de um divórcio.
"We are recommending that those members of the group known... as'The Dirty Dozen'who survived this operation... should have their records amended to indicate... that they are being returned to active duty at their former ranks. And that the next of kin of those prisoners who were killed be advised... that they lost their lives in the line of duty."
"Vamos recomendar que os elementos do grupo conhecido como os" Doze Indomáveis Patifes " que sobreviveram à operação fiquem com o cadastro limpo para que possam regressar ao activo nos seus antigos postos, e que os familiares dos prisioneiros que foram mortos sejam informados
Don't be rude to Callie, and don't be advised by Boon.
Não sejas malcriado para a Callie, e não sigas os conselhos do Boon.
It's suggested that you do stay away from that. Of course, it's your own trip, so be my guest, but please be advised that there is a warning on that one, okay?
Sugerimos que não tomem... mas a viagem é vossa.
But you will not be advised.
Mas você não é razoável.
So be advised tlat you are invited to a lousewarming at Fire Patrol Administration's new brancl office out in Buckeye Tlursday.
Então, estejam avisados que foram convidados para uma inauguração 132 00 : 16 : 30,164 - - 00 : 16 : 34,066 na nova filial da Administração dos Bombeiros na quinta-feira, 9 de novembro, em Buckeye.
Be advised, Gascon! Turn and run!
Aconselho-te a correr pela tua vida.
- Be advised, Danglars, - I am taking you to court.
Aviso-o, Danglars, vou levá-lo a tribunal.
Be advised blimp picture out. Repeat...
A Imagem do Balão de ar quente desapareceu.
All units report any contact and be advised :
Todas as unidades informem qualquer contato e reportem
As her only evidentiary rebuttal is the admitting form which has been disallowed... I request that her entire testimony be disallowed... and that the jury be advised to totally disregard her entire appearance here.
Como a única refutação comprobatória dela é a ficha de admissão que foi anulada, exijo que todo o depoimento dela seja anulado, e que se aconselhe o júri a esquecer totalmente o seu comparecimento aqui.
The jury will be advised not to consider the testimony of Miss Costello.
O júri será aconselhado a não considerar o testemunho de Miss Costello.
Furthermore, you'd be advised to remember that we've become partners.
Além disso, você foi avisado para se lembrar que nos tornámos sócios.
Be advised you're under arrest and charged with... conspiracy to commit murder in the first degree in the death of Mary McDermott.
Está preso, acusado de conspiração para o homicídio em primeiro grau na morte de Mary MacDermott.
Be advised you are now under arrest for trafficking in controlled substances.
Estão presos por tráfico de substâncias proibidas.
It means be advised that I'm mean, nasty and tired.
Quer dizer que estás avisado que sou mau e estou cansado.
Be advised, we're moving out shortly.
Fiquem de aviso, vamos avançar em breve.
Bravo Six, Bravo Six, be advised, re-supply helo is inbound at this time. Over.
Bravo Seis, Bravo Seis, estejam com atenção, o helicóptero de reabastecimento está a caminho neste momento.
I think I would be better advised in the choice of who was to be their father.
Acho que seria melhor aconselhada na escolha de quem deverá ser o pai.
Half of them he advised to bet on Mayor Twiss to be reelected.
A metade delas disse-lhes que Twiss ia ser reeleito.
Well, I advised her to be truthful.
Bem, eu aconselhei-a a ser sincera.
It's advised that Reynolds be sent to the American hospital in Delhi for further observation.
Aconselho que Reynolds seja enviado para um hospital americano em Deli, para mais observações.
However, in view of Admiral Nelson's tremendous scientific achievements we've been advised that the international scientific committee is standing pat until Nelson's plan can be evaluated.
Considerando os louros científicos do Almirante Nelson, avisaram-nos de que a comissão recusa aceitar a mudança, enquanto o plano de Nelson não for apreciado.
I was advised that a transfer could be arranged to the admiral's staff.
Disseram-me que, se estivesse sob o comando do Almirante Broderick, talvez me transferissem para o Corpo de Assistentes do Almirante.
You'd be well advised not to accept Confederate prisoners... even if they're forthcoming.
Seria sensato não aceitar prisioneiros confederados, mesmo que se ofereçam.
It means : You would be well-advised to cease.
Quer dizer que seria uma boa parar com isso.
You'd be well-advised to get younger men to patrol these premises.
E seria melhor se conseguisse homens mais jovens para patrulhar.
There's no question. Even old PTO would be with us if he'd still been advised.
Até o velho PTO alinharia, se pudesse...
When I was born the doctor had advised... I'd be born on the 21st but I came early.
Quando eu nasci, o médico havia avisado... que eu nasceria a 21, mas eu cheguei mais cedo.
And my confessor has advised me that I can be of more use out here in the city
E meu confessor deu-me um conselho : que posso ser mais útil fora, na cidade.
You would be very well advised to leave today, sir.
Aconselho-o vivamente a partir hoje.
Concerning the trailing of hostiles and information on the terrain, you'd be well advised to heed his advice.
No que toca a procura de pistas e o terreno, aconselho-o a seguir as suas recomendações.
You'd be well-advised to stop hating and start thinking.
Você devia enterrar o seu ódio e começar a pensar.
If you really want to join our small community, and enjoy its many advantages, you'd be well advised to stop hiding behind your shield of sensitivity.
Se você realmente quer se juntar a nossa pequena comunidade, e desfrutar de suas muitas vantagens, tem que deixar de ocultar-se atrás do seu escudo de sensibilidade.
( Stagg ) On the evening of that Wednesday, 31 May, even then I advised General Eisenhower that conditions for the oncoming weekend, especially over Sunday night and Monday morning, the crucial times for Overlord, were going to be stormy, but we went on with the meetings.
Na noite daquela quarta-feira, 31 de Maio, mesmo aí avisei o General Eisenhower que as condições para o fim-de-semana seguinte, principalmente na noite de domingo e na manhã de segunda, as alturas cruciais da Overlord, iam ser tempestuosas, mas continuámos a reunir-nos.
You'd be well-advised to have a good reason for making this call.
Deviam ter-te aconselhado a teres um bom motivo para me ligares.
You'll be well advised to.
Será bem melhor que o faça.
We are advised that there appears to be a malfunction.
lnformam-nos que parece haver uma avaria.
I'm sorry, Julia, but unless I am advised otherwise, I'll be out to survey.
Sinto muito Julia, mas se não me der uma posição,... iniciarei a vistoria das terras.
You'd be better advised to worry less about me and more about them.
Deveriam preocupar-se menos comigo e mais com eles.
It's not forme to advise, but I would advise youthat you would be well advised to followSir Humphrey's advice.
- Não me cabe a mim aconselhar, mas se fosse esse o caso, seria obrigado a aconselhar-lhe que seria aconselhável seguir o conselho de Sir Humphrey.
In order for me to be well advised, I must see my casket.
Preciso de ver o meu baú para me aconselhar.
The sites for the twelve drawings to be chosen at my discretion... though advised by Mrs. Herbert.
Os locais dos doze desenhos serão escolhidos a meu critério, porém aconselhados por Mrs Herbert.
He'd be well-advised to do that, fairly fast.
Aconselho-o a fazer isso o mais depressa possível.
You'd be well-advised to stay clear of Her Ladyship.
Seria melhor que se mantivesse longe de Sua Alteza.
I advised him to speak to Mary and ask her to be f aithfu I.
Eu aconselhei-lhe a falar com a Mary e a pedir-lhe para ser-lhe fiel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]