Becomes перевод на португальский
4,995 параллельный перевод
He only becomes more determined.
Só fica mais determinado.
Why he confessed or whether he's even guilty becomes irrelevant.
Porque é que confessou, ou se é mesmo culpado, tornou-se irrelevante.
If that possibility becomes real, we will have to respond as we have in the past to protect our alliance.
Se essa possibilidade acontecer deveremos responder como no passado. Para proteger a nossa aliança.
This becomes your family.
Isto torna-se a tua casa, torna-se a tua família.
That means Maya Pope becomes part of the public record.
Vão saber da Maya Pope.
And once Maya Pope becomes part of the public record, so does the military plane the president whisked her out of the country on.
E se isso acontecer, há-de vir à tona que o Presidente usou um avião militar para a tirar do País.
It becomes the president's location in an attack.
É onde o Presidente fica, num ataque.
When a back channel becomes public, it defeats its purpose.
Quando algo secreto vem a público, destrói todo o seu objetivo.
Mmm-hmm, and the student becomes the master.
E a aluna vira mestra.
Before, you asked how it happens, how someone becomes like me.
Antes... tu perguntaste como alguém se torna como eu.
First he's engaged to a Fuchsbau, then he becomes friends with a Grimm.
Primeiro, é noivo de uma Fuchsbau... agora é amigo de um Grimm.
Earth Rick C-137, the council of Ricks sentences you to the machine of unspeakable doom, which swaps your conscious and unconscious minds, rendering your fantasies pointless while everything you've known becomes impossible to grasp.
Rick da Terra C-137, o Conselho dos Ricks condena-te à máquina do Juízo Indescritível que troca o consciente pelo subconsciente, que torna as fantasias inúteis, enquanto tudo o que conheces se torna impossível.
The more I see you the harder it becomes.
Quanto mais te vejo mais dificíl se torna.
But when you add numerical values to everyone's vote and re-rank, he becomes the number-one suspect.
Mas quando adicionas os valores numéricos aos votos de cada um, ele torna-se o suspeito no.1.
If Bo becomes angry...
Se a Bo se zangar...
Vaginismus is the medical term, when the vagina becomes impenetrable.
Vaginismo é o termo médico, quando a vagina se torna impenetrável.
When it becomes clear that your cooperation assisted in the capture of the enemy, then any doubt will be put to rest.
Quando ficar claro que a sua cooperação ajudou na captura do inimigo, qualquer dúvida será desfeita.
If he says no, Harlan Rey becomes the primary target of your Special Narcotics Unit.
Se disser não, Harlan Rey torna-se um objectivo da tua Unidade de Narcóticos.
And that's when it becomes your problem.
E depois aí, vai ser um problema para si.
The priest takes the water, blesses the water... water becomes holy.
O padre pega na água e benze-a. A água torna-se sagrada.
As the days pass, what becomes most apparent is there are no small tasks for an Alzheimer's patient.
À medida que os dias passam, o que se torna mais evidente é que não há pequenas tarefas para um doente de Alzheimer.
As memories are taken one by one, it soon becomes clear that you can't run from Alzheimer's.
Com as memórias a ser levadas uma a uma, logo se torna claro que não se pode fugir do mal de Alzheimer.
It becomes clear that Sarah has found her own coping mechanisms.
Ficou claro que a Sarah encontrou seus próprios mecanismos de defesa.
Yeah, mention World War II and every American becomes a historian.
Fala-me sobre a Segunda Guerra e todos os americanos - ficam historiadores.
You tell me where she is or I will board up this door and this room becomes your eternity.
Diz-me onde está, ou eu tapo esta porta e ficas aqui fechado para sempre.
A uranium atom first becomes a thorium atom.
Um átomo de urânio transforma-se primeiro num átomo de tório.
A minute later, protactinium becomes something else.
Um minuto depois o protactínio torna-se noutra coisa.
But if I tell Boden, red flags go up, and suddenly everything becomes a big deal.
Mas se eu disser ao Boden, as suspeitas sobem e, de repente, tudo se torna um grande problema.
When henry dies, And bash becomes king, My sons become targets.
Quando o Henrique morrer e o Bash tornar-se rei, os meus filhos serão alvos.
That means we're gonna move him downstairs to a bed in the general pediatrics ward as soon as one becomes available.
Por isso vamos mudá-lo para uma cama na ala pediátrica, assim que houver vaga.
When an actor has inhabited a role as long as I have he often becomes it and it him.
Quando um actor incorpora um papel por tanto tempo, torna-se no personagem e vice-versa.
Okay, um, before I officially start working for you and this becomes frowned upon...
Antes de começar a trabalhar oficialmente para ti e isto tornar-se inapropriado...
The spitting becomes easier after that.
Cuspir torna-se mais fácil, depois disso.
She blames herself, all right, goes off running into the woods and eventually becomes trapped inside the body of a coyote.
Ela culpa-se a si própria e corre para a floresta e eventualmente fica presa no corpo de um coiote.
Guilt often becomes physical.
A culpa pode tornar-se física.
That becomes apparent when they send you down the training alley, the one with the cardboard people that, like, pop out, and you're alone.
Isso torna-se evidente quando te mandam para o treino, naquele com pessoas de papelão, que surgem e tu sozinho.
Life passes from the Living Force into the Cosmic Force and becomes one with it.
A vida passa da força viva para a Força e Cósmica se torna um com ela.
She just becomes the embodiment of all their desires.
Ela só se torna a personificação de todos os seus desejos.
When light bounces off a reflective surface, like a mirror, it becomes polarized.
Quando a luz embate numa superfície refletora, como um espelho, torna-se polarizada.
When the added weight becomes too much for it to bear, the dwarf detonates like a stupendous thermonuclear bomb.
Quando o peso adicionado se torna demasiado para ela suportar, a anã explode como uma estupenda bomba termonuclear.
The further we travel from our gods, the harder it becomes to pay them tribute.
Quanto mais longe ficamos dos nossos deuses, mais difícil fica prestar-lhes tributo.
Someone who's covering something- - their whole life becomes about that and not about them.
Alguém que esconde algo, a vida toda torna-se nisso, e não na pessoa que devia ser.
The question then becomes, where does this extra human function come from?
de onde vieram estas extraordinárias capacidades?
This is a locator spell, so whatever object it's poured on becomes enchanted and returns itself to its rightful owner.
Isto é um feitiço de localização. por isso quando lançado num objecto, este fica encantado e regressa ao seu legítimo dono.
It becomes the throned monarch better than his crown.
Assenta melhor ao rei do que a sua coroa. "
He becomes a legend through force of will.
Ele torna-se numa lenda por força de vontade.
My skin becomes sensitive to even the slightest of pressure.
A minha pele fica sensível até à mais leve pressão.
If Bo becomes
Se a Bo se tornar
This becomes your home.
Isto torna-se a tua casa.
This becomes your family.
Isto torna-se a tua família.
The flame that nourished becomes angry, merciless, an all-consuming blaze leaving us confused by the chill in the air and the hate left behind.
A chama que nutria transforma-se em raiva. Impiedosa. Num incêndio que tudo devora.