Believe me when i tell you перевод на португальский
225 параллельный перевод
Believe me when I tell you I just thought they were... going to lean on him a bit.
Acredite quando lhe digo que pensei que eles iam... só dar-lhe um apertão.
Believe me when I tell you that.
Acredita.
Will you believe me when I tell you that I'm sorry about Kenner?
Acredita se lhe disser que lamento o que aconteceu ao Kenner?
Doctor, do you believe me when I tell you the safety catch was on?
Doutor, acredita em mim quando lhe digo que o trinco de segurança estava colocado?
I want you to believe me when I tell you that race prejudice simply doesn't enter into it.
Quero que acreditem que näo tem a ver com preconceito racial.
Now that you've seen with your own eyes... do you believe me when I tell you... that's the home of Satan himself?
Agora que viu com teus próprios olhos... acredita que é a casa do próprio diabo?
You must believe me when I tell you this is the first real happiness I've known.
Mas tens de acreditar em mim quando te digo que esta é a primeira vez que me sinto realmente feliz.
Please believe me when I tell you I did not come to the United States only because 700,000 Jews are in danger of being killed.
Por favor acredite-me quando lhe digo... que não vim aos Estados Unidos... só porque 700 mil Judeus estão em perigo de serem mortos.
Then believe me when I tell you, we're ready.
Então acredita em mim quando digo que estamos preparados.
Believe me when I tell you this man is deeply honored to die at his hands.
Acreditem que é uma honra morrer às suas mãos.
I'm not insane, you must believe me when I tell you these things!
Não estou louco. Pode acreditar no que estou contando.
Believe me when I tell you.
Acredita no que te digo.
Good. Then you'll believe me when i tell you that i'm better than her in bed.
Então acredite em mim quando digo que sou melhor na cama do que ela.
I wish it didn't have to be this way... but believe me when I tell you that I'll never forget you... and that I love you.
Gostava que não tivesse de ser assim, mas acredita em mim quando digo que nunca te esquecerei... e que te amo.
Please believe me when I tell you I really cared for you.
Acredita que gostei sinceramente de ti.
Honey, I just spent an hour with Bryan, and believe me when I tell you that this gift says nothing about how he feels about you.
Querida, acabo de passar uma hora com o Bryan, e acredita que esta prenda não quer dizer nada, nada relacionado com o que sente por ti.
Please believe me when I tell you to be very careful.
Por favor, acreditem em mim quando vos peço para terem cuidado.
You must believe me when I tell you this is the only way you will make that journey.
Você me tem que acreditar quando lhe digo que este é o único modo de fazerem essa viagem.
Believe me when I tell you that he may talk sentimentally... but he will act rationally.
Acredite, ele pode falar sentimentalmente... mas agirá racionalmente.
Now, believe me when I tell you, gentlemen, all three systems are state-of-the-art.
Acreditem, cavalheiros, estes três sistemas são do melhor que há.
What is true, Mr. Tappan, and believe me when I tell you I've seen this, is that there are some men whose hatred of slavery is stronger than anything except for the slave himself.
A verdade, Sr. Tappan, e acredite quando lhe digo que assisti a este fenómeno, é que a aversão que certos homens têm à escravatura excede tudo, menos aquela que sente o próprio escravo.
Next time, you'II believe me when I tell you the safety protocols are off.
Na próxima vez, irá acreditar em mim quando lhe disser que os protocolos de segurança estão desligados.
I wasn't truthful with you before, and I'm sorry, but please, believe me when I tell you we only want to help you.
Não fui honesta com você antes. Desculpe-me. mas por favor, acredite em mim quando digo que só queremos ajudá-lo.
And you gotta believe me when I tell you, there's no alternative.
E tens de acreditar em mim quando te digo que não há alternativa.
Believe me when I tell you this.
Acredita em mim quando eu digo isto :
I understand you're nervous, but believe me when I tell you you're among friends.
Compreendo que esteja nervosa, mas acredite que está entre amigos.
I know that you're upset, sweetheart, but you have to believe me when I tell you that a baby is not going to change the way I feel about you
Eu sei porque é que estas, chatiado querido, mas tu tens que acreditar em mim quando eu te digo que o bébe não vai mudar o modo do que eu sinto por ti
Please believe me when I tell you... this is my gift to you.
Acredita que este é uma prenda que quero oferecer-te.
Please believe me when I tell you it was the last thing I wanted.
Acredita em mim quando digo que foi a ultima coisa que eu queria fazer.
But I hope you believe me when I tell you that is was never, ever, my intention.
Mas espero que acreditem que nunca foi minha intenção.
And believe me when I tell you that Cadet Hailey is exactly the kind of person we need.
Obrigada. E acredite que a cadete Hailey é o tipo de pessoa que precisamos.
Believe me when I tell you that's not true.
Acredite, isso não é verdade.
Please believe me when I tell you that Mr.Jeffries is a changed man.
Por favor, acreditem quando digo que o Sr. Jeffries mudou.
I know I'm not essential to Phuong. But believe me when I tell you that if I were to lose her, for me it would be the beginning of death.
Eu sei que não sou essencial à Phuong mas acredite quando lhe digo que se a perdesse para mim seria o início da morte.
You need to believe me when I tell you that.
Acredite em mim quando lhe digo isso.
Now you'll believe me when I tell you that you've driven past it half a dozen times.
Agora você irá acreditar que passou por ele pelo menos meia dúzia de vezes.
So I ask you to look inside to believe me when I tell you that you're safe and you're among friends who only want the best for you.
Por isso peço-te para olhares para dentro... para acreditares em mim quando digo que estás a salvo... e que estás entre amigos que querem apenas o melhor para ti.
So believe me when I tell you these things are real, they're dangerous, and they're coming.
Então acredito em mim quando eu digo que essas coisas são reais, perigosas, e estão chegando.
What is it about you that you don't believe me when I tell you?
Por que não acreditas quando te digo?
Well, then you believe me when I tell you you don't have to look over your shoulder no more.
Então, acreditas quando te digo que já não tens de olhar sobre o ombro.
- You know, I betcha Ada won't believe me when I tell her.
- Aposto que a Ada näo vai acreditar quando lhe contar.
Believe me, when I tell you, son.
Isso mesmo. Vai andando.
But I believe anything you tell me when I'm in your arms.
Mas acredito em tudo o que me dizes quando estou nos teus braços.
So you see, Stell, when I tell you that you're a vibrant, beautiful, exciting woman, you can believe me, you can bet it's the truth.
Como vê, Stell... quando digo que você é viva, linda e interessante... pode acreditar, porque é a pura verdade.
[Door closing] well, i don't care if she doesn't believe me, i'll tell you... you know, i--i feel good about myself because i told the truth and you know, when it comes right down to it,
Não quero saber se ela não acredita em mim. Sinto-me bem por ter dito a verdade. E no fim vou estar com a consciência tranquila.
Do you think Gino is going to believe me when I tell him... his little rat fuck son stole it?
Achas que o Gino irá acreditar em mim quando eu lhe disser... que a ratazana do filho dele roubou dinheiro?
one doesn't pay much attention to one's feet or toes, but believe me when i tell you... if you touch the toes and feet in a certain way... it can bring great pleasure to your lover.
Aos quais não prestamos muita atenção. Para um dos pés ou dedos... Mas acreditem quando vos conto...
I wanna believe you when you tell me something.
Rose, eu quero acreditar em ti ;
Dax, could you tell Ensign Kirby how I took over the con when Lieutenant Haj was injured? She doesn't believe me.
Dax, podia dizer à Kirby que eu assumi o comando quando o Tenente Haj ficou ferido?
You are not going to believe me, even when I tell you.
Não vão acreditar em mim, nem mesmo quando eu vos contar.
So I don't believe you when you tell me he killed anyone.
Por isso, não acredito quando me dizem que ele matou alguém.