Bent перевод на португальский
1,882 параллельный перевод
Better me than some outsider. Some religious nut-job bent on Armageddon.
É melhor ser eu do que um fanático religioso apostado em provocar o Armagedão.
You look a little bent, rancher.
Pareces um pouco abatido, rancheiro.
Bent stingers, pointless pollination.
Partem-nos os ferrões, desperdiçam-nos o pólen...
I bent over backwards to get it for you.
Eu me matei para encontrar.
Heavenly Father, we come before Thee, knee bent and body bowed in the humblest way that we know how.
Pai Celestial, vimos perante Ti, de joelhos e inclinados da maneira mais humilde que conhecemos.
Both hell-bent on reaching the top.
Ambos absolutamente empenhados em chegar ao topo.
- Well, the fan blade's bent.
- Bem, a lâmina do ventilador está torta.
The guy I bought it from, he cracked it up about a month ago, the frame was all bent, so I took it to this guy I know, big meathead.
O tipo a quem o comprei desfê-lo há cerca de um mês, a carroçaria estava toda amolgada, então levei-o a um tipo que conheço, um grande palerma.
Then you bent over.
Depois baixaste-te.
I'm a fixer. I'm a bagman. I do everything from shoplifting housewives to bent congressmen and you're gonna kill me?
Faço tudo, desde donas de casa que roubam a congressistas gays, e você ia matar-me?
The only thing that could mess this up was if a mad scientist bent on revenge was living underneath the city.
A única coisa que o podia estragar era se um cientista maluco e vingativo estivesse a viver por baixo da cidade.
Hey, baby boy, why you so bent out of shape?
Ei, rapaz, Porque você está tão nervoso?
You are bent on crucifying him.
Tu estás decidido a crucifica-lo.
We can get all bent out of shape Intellectualizing or bench-pressing logic, Or we can simply relax and enjoy it.
Podemos ter tudo alterado de forma estranha intelectualizando, ou por lógica de força bruta, ou podemos relaxar e divertirmo-nos.
Kundalini, stage one : stand with bent knees and shake your body.
Mantém os joelhos flectidos... e sacode o teu corpo.
I see my father strolling out under the ochre sandstone arch, the red tiles glinting like bent plates of blood behind his head.
Vejo o meu pai a deambular por debaixo do arco de arenito ocre, as telhas vermelhas a reluzir como placas de sangue arqueadas atrás da sua cabeça.
The dime you don't even bother bending over to pick up on some sidewalk... is the very same dime you get "bent-over" for by all these "services."
A moeda que Você nem se importa em pegar na rua, é a mesma que lhe tomam por todos esses serviços,
The dime you don't even bother picking up is... the same dime we all get bent - over for.
A moeda que Você nem se importa de pegar na rua, é a mesma que lhe tomam em todos esses serviços,
But in case at the last minute I changed my mind, I returned tο your apartment and I bent the firing pin οn yοur gun.
Mas não fosse dar-se o caso de á última hora eu mudar de ideias, voltei a sua casa e dobrei o cão da sua arma.
That was a man who bent over.
Aquilo é que era um homem que se dobrava.
But Sadie was always hell bent on buying that place. - Did she?
- A Sadie sempre quis comprar aquilo.
He's a bent one.
é um corrupto.
Then I lifted up her petticoat and she bent forward, leaning against the window of the carriage to make penetration easier.
Ela levantou as nadegas, e dobrou-se para a frente, inclinada contra a janela do comboio para tornar mais fácil a penetração.
He's a religious zealot, bent on total domination of every Human being in this galaxy.
É um fanático religioso, e quer a dominação total de todos os humanos da Galáxia.
Even if it is successful, there are still a great many Priors with great power and vast armies of warriors bent on converting this galaxy.
Mesmo que isto tenha tido sucesso, ainda há vários Prelados com grande poder e vastos exércitos de guerreiros empenhados em converter esta galáxia.
There are those who think that power can be summoned and bent to their own ends. Well, they're fools!
Há quem pense que o poder... pode ser usado para os seus próprios fins.
Your Richard Nixon mask a reflection of your political bent or are you just afraid to be associated with your own smut?
A máscara de Richard Nixon reflecte as suas tendências políticas, ou receia apenas ser associado ao lixo que produz?
No, no, knees bent.
Não, não, joelhos flexionados.
Did they get bent, or what?
Estão estragadas?
That bent up bugle dangling on your butt ls it busted?
Essa corneta torcida que tens Está partida?
I shouldn't have been so bent out of shape about you keeping the Nicole thing to yourself.
Não devia ter ficado tão furiosa por guardares a coisa da Nicole para ti.
That village, as you call it, was in fact a training camp for terrorists bent on overthrowing several European governments.
Aquela vila como você a chama, era na realidade um acampamento de treinamento para terroristas determinados em subverter vários governos europeus.
- Just keep your knees bent.
- Mantém os joelhos flectidos.
Enemy is bent on establishing themselves as a legitimate fighting force for the people.
Porque querem estabelecer-se como os defensores legítimos do seu povo.
Wow. You guys are seriously bent.
Vocês são mesmo apanhados.
The rod just bent.
A vara dobrou.
She's bent over 90 degrees, which clearly sucks.
Já está dobrada 90 graus, o que é uma grande treta.
Politically, it was about beating the Russians, but those of us with a science bent or a curious bent, knew it was more than that.
Políticamente era ganhar dos russos, mas para alguns, por ciencia, ou por curiosidade, sabíamos que era muito mais que isso.
This is my legs being bent in ways they don't go.
Isto é dobrar as minhas pernas de uma forma invulgar.
Get bent, Hugo.
Vai dar uma volta, Hugo.
Well, she didn't know about the naked dead chick falling out of her husband's coffin until I told her, - so she's a little bent out of shape.
Bem, não sabia nada da miúda morta e nua a cair do caixão do marido até eu lhe ter dito, por isso está um pouco abalada.
The dog whisperer here got bent all out of shape'cause Jake caught his mother going at it with her new boyfriend.
O encantador de cães ficou sem jeito... porque o Jake ouviu a mãe dele a fazer sexo com o namorado novo.
And yet he bent you over his knee and spanked you in front of the whole class.
E mesmo assim, ele te deu uma joelhada e te fez sangrar na frente de todo mundo.
Has he bent the rules to bring down a bad guy?
Se infringiu as regras para apanhar o mau da fita?
Their opponent is totally implacable, totally hostile, and bent on their destruction.
Onde este é totalmente implacável, totalmente hostil, e comprometido na sua destruição!
Don't get so bent out of shape.
Não fique incomodado.
We now plainly see that you are maliciously bent. No, sirs!
Vemos agora claramente que tendes uma inclinação maliciosa.
Just let my head get bent out of shape.
Apenas deixa a minha cabeça voltar ao lugar.
First day in and you're already bent.
Primeiro dia e já estás dobrado.
Their opponent is totally implacable, totally hostile, and bent on their destruction.
Mas havia um pequeno problema com as equações de Nash.
When she said "bent not broken," it felt so good to hear that.
Pode ser teu.