Beyond перевод на португальский
10,711 параллельный перевод
The early days, it was clear that he had a vision of us that was beyond the vision we had of ourselves.
Nos primeiros dias, ficou claro que ele tinha uma visão de nós que foi além da visão que tínhamos de nós mesmos.
♪ Was way beyond compare
♪ foi além de imaginar
There are days that define your story beyond your life.
Há dias que definem a tua história além da tua vida.
And beyond that, how did they get here?
Para além disso, como é que chegaram até aqui?
So how do we clarify their intentions beyond those two words?
Então como clarificamos as intenções deles por detrás dessas duas palavras?
Speak to us spirit from the great beyond.
Fala connosco, espirito do grande além.
You know there's a whole world beyond Jerusalem.
Há um mundo além de Jerusalém.
They're beyond us both.
Estão fora do nosso alcance.
Sometimes we are asked to do things that are beyond us.
Às vezes, pedem-nos coisas que ultrapassam as nossas capacidades.
It is said that a scholar's name will last for five years beyond his passing... and a swordsman will be remembered for 20.
Diz-se que o nome de um sábio perdurará cinco anos após a sua morte... e que o de um espadachim será lembrado durante 20.
You've earned your place in this house and much respect beyond.
Conquistaste o teu lugar nesta casa, e muito respeito para lá dela.
It is said that a swordsman's name will last for twenty years beyond his passing.
Diz-se que o nome de um espadachim perdurará 20 anos após a sua morte.
Oh, my God, my God! I don't know. That play was just beyond me, I'm sorry, I...
Oh meu Deus, meu Deus Aquela peça foi demais para mim, desculpa, eu só
Look, I think it is beyond adorable that you decided to do all this homework.
Estás para além do adorável teres tido tanto trabalho.
But that 10th thing... 10th thing goes beyond crazy, you know, into a, like, accidental genius realm.
Mas a décima... a décima vai para lá do louco... e alcança acidentalmente um nível de genialidade.
But beyond that, I'm not counting on anything.
Mas para além disso, não estou a contar com nada.
But over time, we evolved. And moved beyond our primitive, savage ways.
Mas, com o passar do tempo, evoluímos e deixámos para trás as nossas maneiras primitivas e selvagens.
We have to start thinking beyond politics.
Temos de começar a pensar além de política.
I think this is a bit beyond us.
Acho que isto ultrapassa as nossas competências.
I can't seem to see beyond that.
Não consigo ver para além disso.
If we were able to prove beyond a shadow of a doubt that there is a life beyond this?
Se conseguíssemos provar, sem sombra de dúvida, que há vida para além desta?
Mrs. Johnson, this is beyond what I could have imagined.
Sra. Johnson, isto está além do que eu poderia ter imaginado.
The Coffin to the Beyond.
A Tumba para o Além.
It's beyond us.
Está... para além de nós.
Disfigured beyond recognition but she's not.
Desfigurada de um possível reconhecimento. Mas ela não está.
Give them the greatest gifts of all... powers beyond imagination... and they may think they're meant to rule the world.
Se lhe dermos o maior de dom de todos, poderes para além do imaginável, poderá pensar que está destinada a governar o mundo.
It is time for us to take a step beyond royal succession, and into a democratic Bechuanaland.
É hora de dar-mos um passo para lá da sucessão real e para uma Bechuanalândia democrática.
Mankind waits for you with hope, beyond the wall.
A humanidade espera por vocês, com esperança, para além do muro.
I know you are curious about what's beyond the wall, but sometimes walls are there to protect us.
Sei que estão curiosos sobre o que há para além do muro, mas, por vezes os muros existem para nos proteger.
Maybe the way to help Chicago is climb beyond the wall.
Para ajudar Chicago, devíamos talvez ir além do muro.
Beyond that is, oceans and more land than you can imagine.
Além disso, há oceanos e mais terras do que possas imaginar.
To those of you beyond the wall, hear me loud and clear, because I know you are listening.
Para aqueles de vós, do outro lado do Muro. Ouçam-me alto e em bom som, pois eu sei que estão a ouvir.
We'll prove this beyond a reasonable doubt.
Nós provaremos isso sem qualquer sombra de dúvidas.
But one day... the heart will be found... by someone who will journey beyond our reef... find Maui... deliver him across the great ocean... to restore Te Fiti's heart... and save us all.
Mas, um dia, o coração será encontrado por alguém que vai viajar para lá do recife, encontrar Maui e trazê-lo através do grande oceano para repor o coração de Te Fiti e nos salvar a todos.
No, there is nothing beyond our reef, but storms and rough seas.
Não há nada para além do recife excepto tempestades e mares agitados.
What if we fish beyond the reef?
E se pescássemos para lá do recife?
No one goes beyond the reef.
Ninguém vai para lá do recife.
No one goes beyond the reef!
Ninguém vai para lá do recife!
I didn't say go beyond the reef, because I want to be on the ocean.
Não disse para passarmos o recife porque queria ir ao oceano.
What's beyond that line Will I cross that line
Que vou encontrar, Se atravessar?
There's more fish beyond the reef.
Há mais peixe para lá do recife.
There's more beyond the reef.
Há mais para lá do recife.
But, one day... someone will journey beyond our reef, find Maui... deliver him across the great ocean... to restore the heart of Te Fiti.
Mas, um dia, alguém vai viajar para lá do recife, encontrar Maui e trazê-lo através do grande oceano para repor o coração de Te Fiti.
I managed to transcribe the data, but the content is damaged beyond repair.
Consegui transcrever os dados, mas o conteúdo está danificado e sem conserto.
Well, she said you were an asshole, but that's really above and beyond.
Bem, ela disse que eras um idiota, mas isso passa dos limites.
You say there's a town right beyond that ridge?
Diz que há uma cidade para lá daquela cumeeira?
You'll have no more chances beyond this moment.
É a tua última oportunidade.
Yes, I can, but beyond that you're on your own.
Pode nos guiar através do espaço de acesso? Sim, posso, mas estarão sozinhos ali.
You stretch yourself beyond the limits.
Esticamo-nos para além dos limites.
This piece here is beyond those pieces, beyond.
Esta obra vai mais além do que essas obras, mais além!
I guess some people's ambitions go beyond selling toasters, you know?
Há pessoas que ambicionam mais que vender torradeiras.