Bizarrely перевод на португальский
43 параллельный перевод
The bar of the Hotel Windsor is one of The most bizarrely cosmopolitan i've seen.
O bar do hotel Windsor é dos mais bizarros que já vi :
He was bizarrely lashed to the yoke... with radio cable and bound in twisted pipe.
Ele foi amarrado ao volante com o cabo do rádio... e preso por tubos de fiação.
Yes. He's behaving most bizarrely.
já, está a portar-se de modo bizarro.
"Yet bizarrely to many of us in the health care profession the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic while putting a government seal on a pack of cigarettes."
"Contudo, estranhamente, para muitos profissionais de saúde por Lei, é considerada um estupefaciente de Grau 1 enquanto um maço de cigarros tem o selo do Governo."
"Bizarrely categorizes it as..." And...
"Estranhamente é considerada..." E...
- "Yet bizarrely the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic."
- "Estranhamente a Lei considera-o um estupefaciente de grau 1."
Do I have a bizarrely androgynous voice?
Tenho uma voz bizarramente andrógina?
Bizarrely he has hooves on his feet instead of claws.
Nas patas ele possui cascos em vez de garras.
I watched them have several bizarrely intense arguments over mustard greens.
Observei-os a ter discussões bizarras sobre saladas com mostarda.
So bizarrely named.
Com um nome tão esquisito.
[snickering] Wow, you're sort of a bizarrely honest guy.
É... é, tipo, uma... pessoa extremamente honesta.
No, I feel good, actually, bizarrely good.
Não, estou bem, na verdade, bizarramente bem.
Why have you two been acting so bizarrely?
Porque vocês os dois têm agido de forma tão bizarra?
My children are behaving bizarrely... Xavier doesn't listen to me, I never know what he's thinking, seems like his head's on the moon.
Os meus filhos andam estranhíssimos, o Xavier nem me ouve, parece que está sempre a pensar em não sei quê, parece que está com a cabeça na lua.
Bizarrely, there are crabs here, too, sifting through the droppings for nutrients.
Bizarramente, existem caranguejos, também, filtrando as fezes à procura de nutrientes.
What burst out of those containers was bizarrely a shipment of these. Plastic bath toys.
Estranhamente, o que saiu daqueles contentores foi um carregamento de brinquedos de plástico para o banho.
It is a bizarrely plausible, and yet...
É um Curiosamente plausíveis, e ainda...
I want something where the people love each ther so much, they're--they're willing to- - to lie very bizarrely just to- - just to protect eachther's feelings.
Quero uma situação na qual duas pessoas se amem tanto que cheguem a mentir descaradamente só para proteger os sentimentos uma da outra.
Bizarrely enough, one of the things is I always wanted Andrew to be my best man at my wedding.
Curiosamente suficiente, uma das coisas é que eu sempre quis Andrew para ser meu padrinho no meu casamento.
Bizarrely, this baby lark seems to suit her.
É estranho mas parece que o bebê Ihe fez bem.
Next morning, bizarrely, the postman calls. It's a letter from Pilemon.
Na manhã seguinte, curiosamente, alguém chega com uma carta de Pilemon
Why are you acting so bizarrely?
Porque estás a agir de modo tão bizarro?
Bizarrely.
Bizarramente.
The cases are bizarrely similar.
Os casos são estranhamente similares.
- Uh, no, but... bizarrely enough, Bob Saget is in your office.
- Não, mas... estranhamente, o Bob Saget está no teu escritório.
Bizarrely, this explains all your symptoms.
Por mais bizarro que seja, explica todos os seus sintomas.
Bizarrely, it's now that the Emperor penguins arrive, just as all the other penguins have left.
Curiosamente, é agora que chegam os pinguins-imperador, quando os demais pinguins partiram.
CHILDRESS : Six cosmonauts claimed that, as they baked out of the window of the space station, they saw what they described as winged angels surrounding thew ship, and that these were luminous beings looking like people but also having-bizarrely... wings on
Seis cosmonautas afirmaram que, quando olharam para fora da janela da estação espacial, viram o que descrevem como anjos com asas, em volta da sua nave, e que eram seres luminosos, semelhantes a pessoas, mas
You've yammered about your love life for two weeks... - Wow. Bizarrely loud.
Falas da tua vida amorosa há duas semanas, incluindo no jantar de ontem.
Nazca priests were selected as infants and their skulls were shaped with boards and tightened bandages until they became bizarrely long and pointed.
Os sacerdotes nazcas eram escolhidos quando crianças e seus crânios eram moldados com placas e ataduras apertadas até ficarem compridos e pontudos.
And, most bizarrely, they live in social colonies, much like termites or ants.
E, o mais bizarro, eles vivem em colónias sociais, tal como as térmitas e as formigas.
And don't you dare mention it with your bizarrely tiny mouth either.
E não te atrevas a mencionar isso a alguém com essa tua boca bizarra.
Something that I wasn't supposed to mention with my bizarrely tiny mouth.
- De algo que não devia mencionar com a bizarra da minha boca.
To read something one would never wish to experience, and yet, bizarrely, one yearns to imagine it all the same.
Ler algo que desejamos nunca vir a viver, e todavia, e é isso que é estranho, imaginamos com mais ardor ainda.
Spector behaved bizarrely - walked out.
O Spector comportou-se estranhamente, e saiu.
- Behaved bizarrely?
- Comportou-se estranhamente?
First woman on the moon, saved the Earth from itself, and, rather bizarrely, she becomes President of the United States!
A primeira mulher na Lua, salvou a Terra de forma bizarra. Ela vai ser Presidente dos EUA.
Brian, that is bizarrely sweet of you and completely unnecessary.
Brian, um gesto muito doce da tua parte, e totalmente desnecessário.
So, was I, reading through all the first lady's e-mail correspondence like some bizarrely overpaid first-year associate.
Então, estava a ler... Toda a correspondência do e-mail da Primeira-dama... Como um estagiário, bizarramente bem pago.
Bizarrely, it's that photo that stuck in people's minds.
E foi essa imagem que ficou na cabeça das pessoas.
Their bizarrely shaped nose can detect fresh growth from hundreds of miles away.
Seu focinho de formato estranho detecta relva nova a centenas de quilómetros.
One recent manhunt had our Crisis Response Team chasing down a bizarrely feral unsub in the wilderness of North Carolina.
Uma recente caçada ao homem levou a nossa Equipa de Resposta a Crises caçar um subhumano feral bizarro nas selvas da Carolina do Norte.
Bizarrely, I think I do.
Bizarramente, acho que sim.