Blowing перевод на португальский
3,791 параллельный перевод
How come you're not afraid of blowing your nuts off, huh?
Como é que não tens medo de rebentar com os tomates?
June, your mind-blowing piece of information is, Mark... has a crush on you.
June, a tua informação surpreendente é que o Mark tem uma paixoneta por ti.
- And she blows her whistle, which is a bridge, - ( WHISTLE BLOWING ) which tells the animal that " Okay, you've done a good job,
E ela fez soar o apito, que é um sinal que diz ao animal : " Está bem, fizeste um bom trabalho,
Yes, uh, I'm kind of modest when it comes to horn-blowing.
Sim, sou muito modesta quando o assunto é se gabar.
That mind-blowing attitude.
Essa atitude de sopro.
I just didn't want you to think I was blowing you off or anything.
Só não aches que eu estava a ignorar-te ou algo assim.
How is blowing up an abandoned warehouse gonna make a statement for you?
Como é que fazer explodir um depósito abandonado, vai deixar a tua mensagem?
Then for the weekend, the Santa Ana winds start blowing, and the temperatures are gonna warm up again.
E, no fim de semana, os ventos de Santa Ana começam, e as temperaturas vão aumentar outra vez.
Then for the weekend, the Santa Ana winds are blowing, and the temperatures are gonna warm up again.
"E, no fim de semana, os ventos de Santa Ana começam, e as temperaturas vão aumentar outra vez."
I just didn't want you to think I was blowing you off.
Só não aches que eu estava a ignorar-te. Não precisas de preocupar-te.
Like I told you last night, you are blowing this whole divorcée thing way out of proportion.
Como eu te disse ontem à noite, tu estás a levar toda esta coisa do divórcio numa dimensão demasiado grande.
ALL'. a "I'm forever blowing bubbles a" Pretty bubbles in the air
" Vou soprar bolhas para sempre Bolhas bonitas no ar
4 "I've looked everywhere 4" I'm forever blowing bubbles
Eu procurei por toda a parte Vou soprar bolhas para sempre
Dad, I guess you heard about me blowing a hole in that building.
Pai. Acho que soube sobre eu ter aberto um buraco num edifício.
You mean worse than blowing a hole in the side of a building? Yeah.
Quer dizer, pior do que abrir um buraco num prédio?
I spent two years of my life blowing up hajji ordnance and IEDs.
Passei dois anos da minha vida a rebentar munições Hajji e IEDS.
We're going to make him pay for blowing up Cytron, for Jesse, for ruining my life?
Faremos ele pagar pela explosão da Cytron, pelo Jesse, por acabar com minha vida.
It's the same account Hollis used when he paid her for blowing up Cytron.
Foi a conta em que Hollis pagou pela explosão da Cytron.
Why did I think there were whistle-blowing documents in it? !
Porque achei eu que encontraria ali documentos comprovando irregularidades?
Blowing up the Ranger, the phony bribery...
A morte do Ranger, o falso suborno...
And we used to have those family dubble bubble blowing contests.
E fazíamos concursos de balões de pastilha elástica em família.
You will lead a life more mind-blowing, less row.
Pois é Mr. ela quer ser amada.
It's like the vent's not blowing or something.
Parece que o ar condicionado não funciona.
The last thing you need is an affair with a subordinate blowing up in your face.
A última coisa que precisas é de um caso com uma funcionária a cair-te em cima.
And, as you can hear, there's a storm blowing outside.
E, como podes ouvir, há uma tempestade a soprar fora.
I've followed the money, I've earned this guy's trust, and all it's gotten me is a front row seat to somebody blowing his brains out.
Segui o dinheiro. Ganhei a sua confiança, e o que consegui? Um lugar na primeira fila para ver alguém a rebentar os próprios miolos.
It's running to stand still, the business of blowing dust off these things.
É correr para ficar parado, o objectivo de soprar poeira nestas coisas.
He's planning on blowing something up.
Planeia fazer explodir alguma coisa.
Well, you certainly are blowing crazy all over the place
Bem, tu certamente andas a explodir de forma louca sobre todo o sítio!
Why won't you guys stand up to Malory with me about blowing up the pipeline?
Porque não confrontam a Malory comigo sobre o oleoduto?
How is a Lorax-blowing treehugger like you anti-immigration?
Como é que uma chupa Lorax amante das árvores como tu é anti-imigração? !
Last thing I remember is you blowing an airlock without warning.
Da última vez que me lembro, estavas a fazer explodir uma escotilha, sem avisar.
Are you blowing yourself?
Estás a fazer um broche?
Text me where the field is, and if I feel like blowing out a knee... I'll be there.
Manda-me por SMS, onde vai ser e se me apetecer deslocar o joelho dou uma passagem.
I must've skipped that day in history class where they talked about Thomas Jefferson blowing up innocent people.
Devo ter morto a aula de história quando disseram sobre Thomas Jefferson a explodir inocentes.
Look, according to Sanderson, Hale plans on blowing up a Southern California Fortune 500 company.
De acordo com o Sanderson, o Hale planeia explodir uma empresa da lista Fortune 500 do sul da Califórnia.
You know... felt pretty good blowing out the pipes.
Sabes... senti-me muito bem a fazer tudo outra vez.
I'm blowing it up as much as I can.
Estou a dar o máximo que posso.
Option number one, we can roll in right now, arrest Bello, probably save the man's life, but Odin is gonna be blowing in the wind.
Opção Nº 1, entramos aí, prendemos o Bello, salvamos a vida do tipo. Mas o Odin vai morrer.
Do about 50 without blowing a gasket, maybe 55.
Chega aos 50, talvez 55 sem se chatear muito.
[Man] Specialist Winfield understood on May 2, 2010... that they were blowing up an innocent man.
O Especialista Winfield percebeu, a 2 de maio de 2010, que estavam a matar um homem inocente.
What... What makes you think that blowing people's brains out won't put a bigger target on the Laharis'head?
O que te faz pensar que explodir a cabeça das pessoas resolverá as coisas?
What you brought to his Earth all the mayhem, the murder just the raw, wild invention of God's naked apes it was mind-blowing.
O que vocês trouxeram à Terra Dele, todo o caos, os homicídios, a invenção crua e selvagem dos Homens de Deus foi deslumbrante.
Blowing my brains out right now is not gonna help anyone
Rebentar-me os miolos não vai ajudar ninguém.
It can be administered by blowing it in someone's face.
Pode ser administrada soprando na cara de alguém.
Leave them. They're blowing off steam.
- Eles precisam liberar a tensão.
My Twitter feed is blowing up over this interview.
O meu Twitter está a bombar por causa desta entrevista.
Like the red sun, this fire lights up the real me walking together, we can climb a thousand mountains watching the night wind lightly blowing past bringing with it the fragrant scent of flowers, as if bestowing its wishes on us
Como o sol vermelho Este fogo acende o verdadeiro eu Caminhando juntos, podemos subir Um milhar de montanhas Observando o vento noturno A soprar levemente
Do about 50 without blowing a gasket, maybe 55.
Faz cerca de 50 milhas sem queimar uma junta, talvez 55.
Subtle ones that say she's interested, like when you approach a woman on the street and she starts blowing a whistle.
Aqueles subtis que indicam que ela está interessada. Tal como quando abordas uma mulher na rua e ela usa o apito.
The wind ain't done blowing yet.
Calma.