Bonding перевод на португальский
686 параллельный перевод
I thought that synthesis was impossible without a bonding agent... to hold everything together.
Pensei que essa síntese fosse impossível sem um agente ligante... para estabilizar o composto.
I've worked out the pair bonding in detail.
Se foram! Estudei o acasalamento em detalhe.
The pair bonding? !
O acasalamento?
I don't know. Maybe it's brotherhood, bonding, release.
Talvez seja a fraternidade, a união, a liberdade.
-... for Kryptonian convalent bonding?
- das ligaçöes covalentes kryptonianas?
"Get over of all your shyness." "Come out of religious bonding. Break all the promises."
Livra-te de toda a tua timidez liberte-se da sua ligação religiosa quebre todas as promessas
"Get over of all your shyness." "Come out of religious bonding. Break all the promises."
Livra-te de toda a tua timidez liberte-se da sua ligação religiosa quebre todas as promessas não sou uma fada nem você é um anjo nós compartilhamos apenas uma relação sou a mais bonita de todas
Well, enough male bonding.
Bem, chega de confraternização masculina.
Today's been the worst day of my entire life, and I don't think that... bonding on a display table is gonna help much.
Está a ser o pior dia da minha vida, e não creio que estabelecer laços afectivos numa mesa deslocada ajude muito.
I love this male bonding.
Gosto desta camaradagem masculina.
I love a little macho male bonding.
Eu adoro uma amizade entre machos.
Now, don't get you hopes up. Maybe they're not done bonding yet.
Onde?
You know, sometimes true bonding comes after great crisis.
Não sei se ele faz estas coisas de propósito ou não.
They're not bonding like i had hoped.
Não estamos a dar-nos como esperaria.
Oh ethnic bonding ritual, right on brother
Oh, ritual de ligação étnica, muito bem, "mano".
Ick. Male bonding makes me sick.
Detesto quando os homens ficam piegas.
You've got to love male bonding.
Tens que adorar a amizade masculina.
Our bonding would allow these children to grow up as my allies.
A nossa união permitiria que estas crianças crescessem como minhas aliadas.
The only thing going on down there... was male bonding.
A única coisa que se passa lá... é confraternização masculina.
I'm seeing widespread bonding to neuro-receptors.
Está afetando os neuroreceptores.
He's bonding. - As if!
Ele está a fazer amizade.
It's a bonding thing, you know.
É uma coisa de união, percebes.
And, frankly, I don't think our bonding company would cover you.
E, sinceramente, acho que o seguro da companhia não vos cobrirá.
I was laser-bonding a backup.
Estava soldando uma unidade de apoio.
They're bonding already! ( Giggles )
Já há uma ligação entre eles!
There's a comfort with female nudity... and female girlishness and girly bonding... that it can be sexy and it can be completely palatable, even erotic.
Há uma comodidade com a nudez feminina com a ingenuidade feminina e as relações entre mulheres que pode ser sexy e completamente aceitável, inclusive erótico.
We're bonding here, aren't we? - I think we are, Franck.
Estamos a criar uma ligação, não estamos?
Which, of course, she didn't tell Larry, because she didn't want to maybe hurt his feelings about her attending to her career while they were bonding sexually, so to speak.
É claro não contou nada ao Larry porque não queria magoá-lo, por não esquecer a carreira enquanto se ligavam sexualmente.
Unidirectional bonding strip.
Fita-cola unidireccional.
Where's that bonding strip?
Onde está essa fita-cola?
That kind of bonding should improve performance and maximize efficiency.
Esse tipo de ligação deve melhorar o desempenho e maximizar a eficiência.
We decided to give them an inheritance- - a genetic bonding- - so they might thrive and protect your world.
Decidimos lhes dar uma herança, um vínculo genético, para que pudessem prosperar e proteger seu mundo.
I mean, we were really bonding.
Criámos laços.
Never heard of male bonding?
Nunca ouvi falar de amizade verdadeira?
It'll be a bonding sort of thing.
Será um tipo de vínculo nosso.
My kid and my pals bonding over a real man's game.
O meu filho e os meus amigos a conviverem num jogo de homens.
You're missing out on so much. I mean, the bonding and the sharing and knowing that someone else is going through the same thing you are.
Quer dizer, a interacção e a partilha... e saber que estão a passar pelo mesmo que nós.
According to " Newlywed Magazine these projects are important to the bonding process.
De acordo com a revista "Recém-casado"... esses projectos são importantes para o processo de ligação.
Somehow, when I think of newlyweds bonding wallpaper is not the first thing that comes to mind.
De qualquer modo, quando penso em recém-casados... papel de parede não é a primeira coisa que me vem à cabeça.
She and Lieutenant Paris appear to be bonding on a cross-cuIturaI level.
Ela e Tenente Paris parecem estar se unindo num nível de cruzamento cultural.
Even a brief moment of bonding may have been enough to disrupt her self-control, as the Pon farr does in us.
Mesmo num breve momento de união pode ter sido o suficiente para afectar o seu auto controle, como o Pon Farr nos afecta.
Keep bonding, Mark.
Deixa estar, Mark.
Well, we have a lot of bonding to catch up on.
Bom, temos muitos laços afectivos para actualizar.
Man, if somebody had told me I'd be up till midnight bonding with the major...
Nunca imaginei passar uma noite a criar laços com o Major...
They're on one of those male-bonding things that guys think are really cool.
Está bem.
- Is that male bonding?
- Isso é o que chamam união masculina?
If humankind had to depend upon the perfect curve of a woman's back, candlelight, the romantic bonding of two soulmates, we'd wind up like the dinosaurs.
Gostaria de ver a minha mulher.
Yes, it's the classic male-bonding ritual.
O ritual clássico de conexão masculina.
A little bonding.
Criar laços.
The idea of bonding with him...
A ideia de me unir a ele...
The idea of bonding with him... it's ludicrous.
É ridícula!