Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / Boredom

Boredom перевод на португальский

503 параллельный перевод
I want to clear out from sheer boredom.
O que faz com que esteja assim, é esta inactividade.
But not in boredom.
Não terminará em tédio!
I give up. You can fight hatred, but not boredom.
Não vou lutar mais, luta-se contra o ódio, mas contra o aborrecimento não!
And when you see it, think of me, in a land of gentle missions, happy peons, sleepy caballeros, and everlasting boredom.
E quando olharem para ele, pensem em mim... numa terra de missões, peões felizes, cavalheiros dorminhocos e chatice infinita.
- I was positively suffocating with boredom.
- Estava a sufocar de tédio.
As to the other undertaking, I had not forgotten or forgiven the boredom of the sermon at young Henry's funeral and I decided to promote the Reverend Lord Henry D'Ascoyne to next place on the list.
Não esquecera a monotonia do sermão no funeral de Henry e promovi o Reverendo Henry D'Ascoyne a próximo da lista.
I always chin of boredom and now boiling enthusiasm.
A minha vida tem side aborrecida. Agora estou entusiasmadissimo.
But one thing I cannot forgive the boredom of having to listen to your verses your second-rate songs, your mediocre performances.
Mas uma coisa não posso perdoar o tédio de ter de ouvir os seus versos, as suas canções de segunda categoria, as suas actuações medíocres.
It'll cost you more for whiskey to drown the boredom.
Cinco dólares, por dia? Vai gastar mais com Wishky, para matar o tédio.
This hairy brute is Pedro, who eases his boredom by beating his wife.
Este bruta-montes peludo é o Pedro, que se entretém a bater na esposa.
If you don't pull me out of this swamp of boredom, I'm gonna do something drastic.
Se não me tirares deste marasmo de tédio, farei algo drástico.
His world was this closed, self-contained universe, hemmed in by observation posts from which soldiers kept watch, aiming at the prisoners, on occasion killing them out of boredom.
Eles não pertenciam senão a este mundo fechado, limitado, limitado pelos postos de observação donde os soldados vigiavam, apontando aos deportados, por vezes matando-os por distração.
BEATEN BY THE DEVIL, BY HIS OWN BOREDOM,
Vencido pelo demônio, pelo seu próprio aborrecimento...
A man could fall over in a dead faint from sheer boredom.
Um homem podia cair desmaiado de puro tédio.
One can read boredom on his face.
Pode-se ler o tédio em seu rosto.
I retch with boredom at the sight of you!
Tenho vontade de vomitar na presença de vocês!
If it hadn't been for him I would've died of boredom.
Se não fosse por ele teria morrido de tédio.
On the grounds of boredom.
Por aborrecimento.
Just plain boredom.
Aborrecimento puro e simples.
Now, I want a divorce on the grounds of boredom.
Quero o divórcio por motivo de aborrecimento.
Boredom is not legally acceptable as grounds for a divorce.
Legalmente, aborrecimento não é motivo bastante para um divórcio.
Because boredom is responsible for 95 percent of divorces.
O aborrecimento é a causa de 95 por cento dos divórcios.
- I come here for no reason other than sheer boredom.
- Só venho porque não tenho mais nada para fazer.
Believe me, captain, immortality consists largely of boredom.
Acredite, Capitão, a imortalidade é uma monotonia.
I gave the church up out of boredom. I can do as much for you.
- Deixei a igreja, posso deixar-te.
The man from the off-licence was terrible... a real failure that was - 10 seconds of solid boredom.
O tipo da loja de bebidas era péssimo. Foi um fracasso. Dez segundos de tédio absoluto.
I don't know what boredom is!
Não sei o que é tédio!
Boredom.
Aborrecimento.
My dear friend, as well as my dear doctor, I only resort to narcotics when I'm suffering from acute boredom. When there are no interesting cases to engage my mind.
Meu caro amigo e médico, só recorro aos narcóticos quando sofro de tédio agudo, quando não há casos interessantes para ocupar a mente.
But not of boredom.
Mas não de tédio.
In the areas of boredom, Mrs. Hood, God is not my problem.
Em termos de aborrecimento, Sra. Hood, Deus não é o meu problema.
And 1959 saw the first of antonioni's world-famous trilogy L'avventura, an acute study of boredom, restlessness And the futilities and agonies of purposeless living.
1959 viu o primeiro da trilogia mundialmente famosa, L'Avventura, um estudo agudo do tédio, da inquietude e da futilidade e agonia da vida sem propósitos.
I wish I could see her again... to tell her what I understand... of her boredom, her impatience... her longing and her loneliness.
Como gostaria de a ver para lhe poder dizer que entendo o seu sofrimento, a sua fragilidade, a sua melancolia e a sua solidão.
If the bomb hadn't killed the old governor, boredom certainly would have.
Se a bomba não tivesse morto o velho governador, matá-lo-ia o tédio.
I guess out of boredom of doing the same thing... There's a lot of routine in those soul bands, the steps and everything.
É uma maçada fazer as mesmas coisas, há muita rotina nas bandas soul.
Anything to relieve the boredom.
Qualquer coisa para entreter o tédio.
Died of boredom.
Mortos de tédio.
Our only enemy here is boredom!
O único inimigo é o tédio!
Boredom...
O aborrecimento...
Doug, you're a city boy with a low threshold of boredom.
Doug, és um citadino que tolera mal o tédio.
We'll give you a new look, an interest in life... and together, we could overcome... this boredom that imprisons us all.
Nós lhe daríamos um novo look. Um interesse na vida... E, juntos, poderíamos superar... este tédio que aprisiona todos nós.
- It's better than dying of boredom.
- Melhor que morrer de aborrecimento. Eu, aborrecido contigo?
It's dying of boredom.
Está a morrer de tédio.
We're in the boredom-killing business.
Estamos no negócio da matança do aborrecimento.
One vast and ecumenical holding company... for whom all men will work to serve a common profit... in which all men will hold a share of stock... all necessities provided... all anxieties tranquilized... all boredom amused.
Uma companhia-mãe universal, de grandes dimensões para a qual todos os homens trabalharão, para servir um lucro comum e na qual todos os homens terão a sua quota-parte, todas as necessidades serão satisfeitas, toda as ansiedades tranquilizadas e todo o aborrecimento eliminado.
The only dangers I battle here are boredom... and the company of a handful of our compatriots... with whom I must rub elbows.
Os únicos perigos que combato aqui são o aborrecimento... e sobretudo a companhia de um punhado dos nossos compatriotas... com quem eu devo conviver.
Here, in this modern laboratory, a group of researchers... of the university attempts to isolate the fearsome UU-R12 virus ; scientists... hold that, once isolated, the virus will die of boredom.
Aqui, neste moderno laboratório, um grupo de investigadores... da universidade trata de separar o temível virús UU-R12 ; os científicos... asseguram que, uma vez separado, o virús morrerá de aborrecimento.
It's 99 % boredom and 1 % scared-shitless panic which we try to avoid.
É 99 % de aborrecimento e 1 % de pânico aterrador que tentamos evitar.
♪ The ass, of hunger L'âne, de faim, ♪ The King of boredom Le roi d'ennui ♪ and me of love et moi d'amour
"O burro de fome, o rei de tédio e eu de amor"
- Boredom.
Está me matando.
I'll tell you, it's boredom that ages us.
O tédio.
bored 133

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]