Brontë перевод на португальский
134 параллельный перевод
You're not going to Oscar Wild next to George Sand.
Não podes pôr o Óscar WiIde ao lado da charlotte Brontë.
Arthur huntington, who helen graham married as a young girl And whose shameless conduct Eventually drove her back to her brother, lawrence
Arthur Huntingdon, com quem Helen Graham se casou quando nova, e cuja conduta a empurrou de volta para o irmão Lawrence, em The Tenant of Wildfell Hall de Anne Brontë, descreve por que é único.
From Emily Brontë's'Wuthering Heights and from the'International Guide to Semaphore Code',
A partir do Wuthering Heights de Emily Brontë e a partir do Guia Internacional do Código das Bandeiras a Twentieth Century Vole apresenta :
Arthur huntington, who helen graham married as a young girl And whose shameless conduct Eventually drove her back to her brother, lawrence
Arthur Huntingdon, com quem Helen Graham se casou em nova, e cuja conduta a empurrou de volta para o irmão Lawrence, em The Tenant of Wildfell Hall de Anne Brontë, descreve por que é único.
So, my little Hermine? Still absorbed in your Emily Bronte book?
Então, Hermine, sempre mergulhada na Emily Brontë.
- Emily Bronte.
Emily Brontë.
- It's a marvellous thing you're doing, Bronte. Really.
É extraordinário o que estás a fazer Brontë.
That's a copy for you, Bronté.
Uma cópia para ti, Brontë.
Yo, Bronté!
Olá, Brontë!
Italian would be great, but ask Bronté and Phil.
Italiano seria óptimo, mas é melhor perguntar à Brontë e ao Phil.
- Hey, Bronte, are you hungry?
Brontë, tens fome?
It's Bronté.
Brontë.
You mean Bronté.
Não queria dizer Brontë?
Yes. Bronté.
Sim, Brontë.
Bronté?
- Brontë?
So, nice to meet you, Brontes French friend.
Bem, foi um prazer conhecê-lo, amigo francês da Brontë.
Look, if you want to eat French again, eh, I'm cooking. For Bronté. Hmm?
Olhe, se quiser comer comida francesa outra vez, eu vou cozinhar... para a Brontë.
Bronté, you didn't eat anything.
Brontë, não comeste quase nada.
Bronté, how exquisite you look.
Brontë, estás lindíssima.
Georges is Bronte's house guest, but she was too shy to bring him.
Georges é um hóspede da Brontë, mas ela tinha vergonha em trazê-lo.
- I went to pick up Bronté and found him all alone.
Fui buscar a Brontë e encontrei-o sozinho. Seja bem-vindo!
Bronte, he was all by himself.
Brontë, ele estava sozinho.
- They just don't have- - - I hear what you're saying, and I do hope you'll understand, Bronté, but... to break up that garden would be a crime.
Eu sei o que quer dizer e espero que compreenda, Brontë, mas... destruir aquele jardim seria um crime.
- Bronté?
- Brontë? - Sim?
Bronté, come on.
Brontë, vamos lá.
Bronté, come here a minute.
Brontë, podes chegar aqui?
Oh, I like your Georges, Bronté.
Eu gosto do teu Georges, Brontë.
Just to the door, Bronté.
Só até à porta, Brontë.
Oh, Bronté.
Brontë!
Bronté?
Brontë?
Open, Bronté.
Abre a porta, Brontë.
But the park is too far, Bronté.
Mas o parque é muito longe, Brontë.
Bronté, it's too far!
Brontë, é muito longe!
Your name is Bronté Mitchell Fauré?
O seu nome é Brontë Mitchell Fauré?
- Good bye, Bronte.
- Adeus, Brontë.
I hope that when you're tucked up tonight all snug and warm underneath your tear-sodden fuckin'duvet and your ankle-length Emily Bronte winding'- sheet that you spare a thought for me, with my head in a puddle of cold dog's piss,
Eu espero que quando te aconchegares esta noite, com todo o calor debaixo do teu edredão molhado de lágrimas e a tua túnica amortalhada Emily Brontë que guardes um momento para pensar em mim, com a minha cabeça numa poça gelada de mijo de cão.
My wife is the'Emily Brontë'of the establishment.
A minha mulher é a Emily Brontë da família Balls.
The Bronte sisters were remarkable women for their time.
As irmãs Brontë eram mulheres notáveis, para a época.
Now here's Wuthering Heights by Emily Bronte.
Agora, aqui está Wuthering Heights por Emily Bronte.
- Bronté, talk to me. Who is this?
- Fala comigo.
- Bronte, please.
Brontë, por favor.
- Bronté?
Brontë?
Bronte, Jane Austen and Sophocles.
Bronte, Jane Austen e... Sófocles?
In one short period of history, you've got Charles Dickens, Thomas Hardy, the Bronté sisters, Jane Austen.
Num pequeno período de história, eis que surgem Charles Dickens, Thomas Hardy, as irmãs Bronté, Jane Austen.
Anyway, we're gonna get rolling with a novel by one of the most truly interesting writers of the era :
Enfim, vamos analisar a novela de um dos mais interessantes escritores da era : Charlotte Bronté.
Charlotte Bronté.
Este livro, Jane Eyre.
Thank you. Well, that brings us to our next question, which is :
Porque é que Bronté escolheu contar a história do ponto de vista da Jane, em vez do de Rochester?
Why did Bronté choose to tell the story from Jane's point of view, rather than Rochester's?
- Sim? - Creio que lhe deu a hipótese de uma forma um pouco autobiográfica, de colocar a sua própria experiência na história.
- I think it gave her a chance to be a little autobiographical, to put her own experiences in it. - That's interesting.
Na verdade, Bronté leveou uma vida aglomerada.
In point of fact, Bronté led a very clustered life. - Cloistered. - Cloistered life.
E a personagem sensual de Jane Eyre foi provávelmente algo de libertador para ela.
What about Sylvia Plath, or Charlotte Bronte or Simone de Beauvoir?
E Sylvia Plath ou Charlotte Bronte ou Simone de Beauvoir?