Burgundy перевод на португальский
494 параллельный перевод
Now, Gerenot, is the time to keep close watch over Burgundy!
Agora, Gernot, é tempo de velar por Burgundia!
Somewhere, my lady, where no-one might use the gold to forge arms against the kings of Burgundy!
Lá, senhora, onde ninguém pode usar o ouro para forjar armas contra os reis de Burgundia!
Bechlarn and Burgundy :
Bechlarm e Burgundia :
I don't want King Gunther of Burgundy to die a smoky death!
Não quero que o rei Gunther de Burgundia morra asfixiado pelo fumo!
Have you never before heard of the king's castle at Worms on the Rhine, nor the kings of Burgundy who reign there?
Já ouvisteis falar alguma vez do castelo de Worms do Reno e... dos reis que nele reinam?
Shall the King of Burgundy be scorned by an obstinate woman?
Deve o Rei de Burgundia converter-se em assunto de humilhação... por culpa de uma mulher obstinada?
Burgundy's glory is waning, O king!
Ó rei, o esplendor de Burgundia empalidece!
I shall go to the cathedral in the regalia of the Queen of Burgundy!
Quero ir à catedral com o séquito e honrarias da Rainha da Burgundia.
The wife of a vassal may not precede the Queen of Burgundy!
A mulher de um vassalo não entra na catedral antes da Rainha da Burgundia!
Give way to the Queen of Burgundy, vassal's wife!
Abram caminho à Rainha da Burgundia, esposa de um vassalo!
Do you recognise this armlet, thou Queen of Burgundy?
Reconheceis esta pulseira, Rainha da Burgundia?
Notify the people of Burgundy, Tronje, that I invite them to a hunt!
Avisa os Burgundios, Tronje, que os convido para uma caçada!
A secret message warns me of war against Burgundy!
Recebi uma mensagem secreta de que a guerra ameaça Burgundia.
Alert King Gunther, my brother - the Queen of Burgundy is dead!
Comunicai ao Rei Gunther, meu irmão, que... a Rainha da Burgundia morreu!
We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon duke of Normandy most Christian prince of Navarre, count of Burgundy lord of the Dauphiné, of Montmorency...
Apresentamos Luís Charles, Delfim da França e de Bourbon... e Duque da Normandia. Príncipe Cristão de Navarre, Conte de Burgundy... Lorde do Dauphiné, de Montmorency...
Charles, remember the time they had the champagne when the oldest Jones girl got married? This is Sparkling Burgundy.
Charles, lembras-te de quando a mais velha dos Jones casou e eles beberam champanhe?
Now should one, with a partridge, take an hermitage or a very soft burgundy? I do hope the great haste in which we're assembling this slapdash repast is not gonna affect me and render me incapable of appreciating good music.
Espero que as pressas com as que vamos não me afetem, no ponto de não poder apreciar a boa música.
Later... he asked for a glass of burgundy to be put by his bed... so he would know exactly where to feel for it.
Mais tarde, pediu que Ihe deixassem um copo de vinho da Borgonha na mesa, para que soubesse exactamente onde devia procurá-Io.
A glass of burgundy, ladies and gentlemen.
Um único copo de vinho da Borgonha, senhoras e senhores...
Leakin, after you served dinner to Colonel Paradine in his bedroom... he asked you for a glass of burgundy.
Lakin, disse que, depois de servir o jantar ao coronel Paradine, no seu quarto, ele Ihe pediu para colocar um copo de Borgonha na sua mesa de cabeceira.
Had he ever asked for a burgundy to be put by his bedside before?
alguma vez tinha pedido que Ihe deixassem um copo de vinho da Borgonha na mesa de cabeceira?
- Did he usually drink burgundy?
ele costumava beber vinho da Borgonha?
You told the jury that the Colonel didn't usually take burgundy... because it disagreed with him.
Disse ao júri que o coronel Paradine não costumava beber vinho da Borgonha porque Ihe caía mal.
Did he dislike burgundy?
Não gostava do Borgonha?
By making it clear there's nothing strange about his drinking burgundy.
Deixou claro que não há nada de estranho em ele beber Borgonha.
Did he tell you about the burgundy?
Disse-Ihe que tinha posto o copo de Borgonha na mesa de cabeceira?
Not even to check that Leakin had put the burgundy... in the right place where the Colonel wouldn't knock it over by mistake.
Nem mesmo para verificar se o Lakin tinha deixado o copo de Borgonha no sítio certo, onde o coronel não o pudesse derrubar acidentalmente.
I wasn't thinking about the burgundy.
Não estava a pensar no Borgonha.
- Yes, sir. - Did it still contain the burgundy?
- Ainda tinha Borgonha?
With roses on their guns and smiles on their lips, the regiments of Picardy, Aquitaine and Burgundy fought elegantly, killing with grace and disembowelling with style.
Flores no fusil, e sem parar, amor no coração... Os regimentos da Picadadia da Aquitânia e de Bourgonha... batiam-se com elegância... matavam-se entre si com graciosidade, e esventravam-se em beleza.
Some are like sweet Sauternes, some are warm like Burgundy, some...
Algumas são suaves e doces como o Sauterne, algumas são quentes como o Borgonha, outras...
The Prince of Wales, Count Vermois, the ambassador from Burgundy
O Príncipe de Gales, o Conde de Vermois, embaixador de Burgunndy.
Against the champion of Burgundy?
Contra o campeão de Burgundy?
I know more about the wines of Burgundy than its knights but it would be excellent sport to see their champion tumbled.
Conheço melhor os seus vinhos do que os seus cavaleiros, porém seria óptimo ver um campeão cair do seu cavalo.
Methought that I had broken from the Tower... and was embarked to cross to Burgundy.
Sonhei que tinha fugido da Torre, e embarcava rumo à Borgonha,
A very fine Burgundy, a Romani Conti, I would say.
Este é um bom Borgonha. Diria que é um Romani Conti.
Your mouth suggests to me burgundy velvet.
A sua boca sugere-me veludo carmesim.
You like burgundy?
Você gosta do tinto?
Your favorite Burgundy, François.
O teu Burgundy favorito, François.
- A good Burgundy?
- Um bom Borgonha?
- THREE GREAT YEARS FOR BURGUNDY.
- Três óptimos anos de Borgonha.
THREE FAIR YEARS FOR BURGUNDY?
Três anos razoáveis de Borgonha?
I summarize Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy.
Amanhã de manhã, às oito e cinco, na gare de Lyon, apanham o comboio para a Borgonha.
In the town of Worms upon the Rhine ruled a mighty prince with servants and vassals and knights at his beck and call. Burgundy was the name of this favored land. Nowhere on earth did a finer kingdom stand.
em Worms, sobre o Reno, governava um príncipe poderoso que obedeciam criados, vassalos e cavaleiros essa terra favorecida se chamava Burgúndia e não se encontrava no mundo outro reino melhor seu rei era homem de honra e riqueza
In Burgundy, there lived a maiden, the king's sister, young and pure. Throughout the land, no greater beauty shines. The sister of the three brothers.
na Burgúndia vivia uma donzela irmã do rei não havia na terra semelhante beleza era a luz dos três irmãos, chamava-se Kriemild
Siegfried of Xanten, King of the Netherlands, challenges Gunther, king of Burgundy, in single combat. The winner will rule the earth and the vanquished. What young upstart wants my kingdom.
Siegfried de Xanten, rei dos países baixos desafia Ghunter, rei de Burgúndia, em combate individual o ganhador governará a terra do vencido que jovem tão arrogante, deseja meu reino deixa que luto por ti porque disputar pela espada?
Burgundy and the Netherlands In peace and hope on this day of Easter. - Brothers, Happy Easter.
Burgúndia e os países baixos em paz e esperança neste dia de paz irmãos, feliz páscoa feliz páscoa todos estão mortos!
Defend Burgundy!
defendei Burgúndia!
"You stay in Burgundy."
"tu fica em Burgúndia"
On behalf of Gunther of Burgundy!
em nome de Ghunter de Burgúndia!
I fight for the king of Burgundy!
luto pelo rei de Burgúndia!