But i'm just saying перевод на португальский
213 параллельный перевод
No, but that's just what I'm saying.
Não, é isso que estou a dizer.
No, I'm not saying punking out, but I'm just...
Não é isso...
I'm just saying I don't like... the pattern that's developing here- - everyone fucking my dates but me.
Só estou a dizer que não gosto... o padrão que se está aqui a desenvolver... Toda a gente fode os meus pares, menos eu.
I want to say something to you, but it's really hard because... I'm just not used to saying nice things to you.
Quero dizer-te uma coisa, só que é um bocado difícil, porque não costumo dizer-te coisas simpáticas.
I'm not saying he was an idiot, but he just wasn't practical.
Quando disse quer era louco, não quis dizer que fosse um imbecil. Queria dizer que não era razoável.
But if she was here I'm sure she'd be saying just what we're saying now :
Mas, se ela estivesse aqui, de certeza que diria o mesmo que nós.
I'm just saying, I mean, you like all these things, but you're temping.
Gostas disso tudo mas trabalhas como suplente.
But I'm just saying, some things aren't adding up.
Por favor, diz-me que não é o que penso que é.
Now I'm not saying that you must lose yours, but uh... just ponder it a bit, that's all.
Não estou dizendo que você deva perder a sua, mas... pense um pouco nisso.
Yeah, I'm just saying that, not a partner thing, but when you interrogate him I'd like to sit in.
Sim, estou só a perguntar. Não é nada de parceiros, mas quando o interrogar queria estar presente.
I'm just saying we could blow all our money... on a stupid little street, but-
Só estou a dizer que podíamos estoirar todo o nosso dinheiro... numa rua pequena e estúpida, mas...
Ah, no, but I'm just saying that would be bad if it did.
Ah, nao, mas eu só estou a dizer que nos iriamos sentir mal se acontecesse.
Just correct me if I'm wrong here Miss Wild Thing, but you you don't understand a word I'm saying, do you?
Corrige-me se estiver errado, Menina Selvagem, tu não percebes nada do que eu digo, pois não?
I mean, I'm not saying I was blameless myself, far from it, but there comes a time when you have to turn your back on that nonsense and just say no.
Quer dizer, também tive as minhas culpas, e como, mas chega a altura em que temos de virar costas a tudo e de dizer que não.
Okay, but I'm just saying too I want you to know
Está bem, mas estou apenas a falar também. Quero que saibas.
- Yeah, but I'm just saying...
- Só digo que se...
Okay, I'm not just saying this... but you really picked a good one.
Não estou a dizer por dizer, mas escolhes-te uma muito boa.
But that's- - I mean, I'm just saying that he's not alone.
Mas isso é para dizer que ele não está só.
I'm always saying that to people but they just don't listen.
Estou sempre a dizer isso às pessoas mas elas não me ouvem.
I understand, but all I'm saying, Nog is the next time you know I have a girl over just call me before you come home.
Eu entendo, Nog, mas, quando estiver com uma rapariga, liga-me, antes de ires para casa.
Well, I'm just saying that I wouldn't trust Libby. But if you want to, fine.
Bem, eu só estou a dizer para não confiares nela, mas tu é que sabes.
Thanks for saying that. But even if Worf wasn't an issue, I'm still just an assistant counsellor.
Obrigada por dizeres isso, mas, mesmo que o Worf não fosse um problema, sou apenas conselheira assistente.
I know you won't. I know, I know, but I'm just saying.
Eu sei que não vai contar, mas tou só a dizer.
But when I am ready for that, I'm just saying I will be taking precautions.
Mas quando tiver pronta para isso, só estou a dizer que... eu irei tomar precauções.
I'm not saying you're not gonna get lucky with a slug or two, but if you think you're gonna eradicate heroin from Oz, well, that's just plain stupid.
Não digo que não vá ter sorte com um ou dois, mas se acreditar que erradicará a heroína de Oz, isso é completamente estúpido.
- No, because if there is something going on- - and I'm not saying that there is something going on- - but if there is something going on, they're not just going to come clean.
- Não, porque se algo se passar... e não estou a dizer que algo se passa... mas se alguma coisa se passa, não vão simplesmente abrir o jogo.
This is hard for me to say, because I'm afraid of what the answer might be but I just can't live feeling like I'm feeling and not saying it.
É-me difícil dizer isto, pois temo a resposta, mas não consigo viver com estes sentimentos e ficar calada.
But when you go around saying that I'm something that I'm not, it's just...
Mas quando te pões a dizer que sou uma coisa que não sou, não é...
I'm just saying you feel threatened by Bart, but it's all in your head.
Sentes-te ameaçado pelo Bart, mas é tudo uma questão mental.
I'm not saying it does, but just for the sake of argument.
Não digo que sim, estamos a falar hipoteticamente.
I'm not saying your place ain't nice cos for you, it do just fine, but if we gonna be a family we need at least one more room, if not two.
Não digo que a tua casa não seja boa, porque, para ti, serve muito bem, mas, se vamos ser uma família, precisamos de mais um quarto, se não mesmo de dois.
If i like a girl i'd want to spend more time with her, but i'm not saying it would be all about the physical aspect of it, but i just hate everything you have to go through.
Se gostar de uma miuda vou querer é passar mais tempo com ela, Não tou a dizer que é só o aspecto fisico, Mas tem de haver de tudo.
I'm just saying, in your uniform you were, like, a totally hot police chick... but out of your uniform you're a total pie face.
Só estou a dizer que de farda era uma polícia bem boa, mas sem farda é feia que nem cornos.
But it's not possible for a patient who's never been to Africa to have African sleeping sickness. - I'm just saying it fits the symptoms.
Não é possível que uma doente que nunca esteve em África tenha a Doença Africana do Sono.
And I'm sorry, but this is definitely not a good time for us to have a baby, so... I'm just saying.
Lamento, mas não é uma boa altura para termos um bebé, por isso... Só estou a dizer.
I mean, you know what I'm saying, you can do some shit... and be like "what the fuck," but, hey, just never on no Sunday, man.
Podemos fazer coisas sem arrependimentos, mas nunca num domingo.
But the way we've been coming along, it's more like kissing a really hot stepsister, or something like that, you know, that you don't have so much tied up in. But anyway, I think- - l'm just saying, pat yourselves on the back.
Sei que um empate é como beijar a irmã o meu treinador costumava dizer, mas pelo jeito que estávamos jogando, é mais como beijar uma meia-irmã muito gostosa, ou algo assim, vocês sabem porque vocês não têm muitos empates, mas de qualquer forma, eu acho...
Sorry, I absolutely know that the whole point is that we go to sleep... but can I just say that this is a very unusual thing for me... and don't think because I'm not saying much... that I wouldn't like to say a lot.
Desculpa, sei que devemos ir dormir... mas posso dizer que isto é algo muito fora do comum para mim... e não penses que só porque não digo muito... não gostaria de dizer muito.
I'm just saying, you're so sure you're right and we're pathetic. But maybe, maybe, it's the other way around.
Digo apenas que tens tanta certeza que tens razão e nós somos patéticos mas talvez, só talvez, seja o contrário.
I'm just saying I understand that this is a phase, but I won't make a big deal out of it if you don't.
Estou só a dizer que compreendo que isso é uma fase, mas não vou fazer disto um exagero se não o fizeres.
But I'm just saying, a bunch of sore horses running around out in some farm...
Estou só a dizer, um bando de cavalos irritados a correr por uma quinta qualquer...
But, you know, I'm just saying that I would just like a little credit... for the fact that I'm killing myself trying.
Mas, sabes, só estou a dizer que gostaria de um pouco de apreço pelo facto de me estar a matar a tentar.
But I'm the fellow of Magdalene College, I've just read 70 papers saying the same, and I'm asleep.
Mas eu sou parceiro do colégio Madalena, li 70 trabalhos falando a mesma coisa, estou quase adormecendo.
I'm just saying that you're mostly all... all surly and hardcore but your eyes aren't.
Estou só a dizer que é, na generalidade, arrogante e da pesada, mas os seus olhos não são.
I've door-to-doored every neighborhood in this city, saying I'm ready to be mayor to all of it, not just my base, but all of it.
Andei de porta em porta por todos os bairros da cidade, a dizer que estou pronto para ser Mayor de todos, não só da minha base.
But I'm just saying, you know how your mother be, with all the fussing.
Mas, mesmo assim, sabes como a tua mãe é, ela preocupa-se.
I know, but I'm just saying, the math be right, Mr. P.
- Eu sei, só estou a dizer que as contas batem certo, Mr. P.
I'm just saying... people blame management, but...
O Petey tinha a arma. Só estou a dizer.
I'm just saying, Butch, I know they soldiers, but I'm thinking about being a little more subtle on this one.
Sei que são soldados, mas estou a pensar ser mais subtil.
- You know? - Yes, I do know. But, Kate, for one minute, just imagine that what I'm saying to you is true.
- Sim, eu sei, mas, Kate, apenas por um minuto, imagine que o que estou a dizer é verdade.
I thought of saying I'm sorry, but it just doesn't seem enough.
Já pensei em pedir-lhe desculpa, mas não me parece que chegue.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110