Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / But i'm tired

But i'm tired перевод на португальский

401 параллельный перевод
Me, I'm a bit shaky at it, but Velma, Velma's my granddaughter she's a good driver, but she gets tired and I won't let her drive too much.
Eu sou um pouco torpe, mas Velma, minha neta dirige bem, mas se cansa e não a deixo dirigir muito.
I think Dr. Fleurot's ideas are quite accurate, but I'm rather tired. Good night. Good night.
Boa noite.
But, you know, I'm pretty tired of both of us.
Mas, sabes, estou farto de nós os dois.
I've done the spade work... and the money's rolling in - big money - but I'm getting tired.
Já fiz o trabalho de preparação e está a entrar bom dinheiro. Mas, estou a ficar cansado.
Well, I don't know about you... but I'm getting a little tired of all this robbery business.
Bom, de ti não sei... mas eu estou a ficar cansado de assaltar bancos.
I asked for your forgiveness now I beg you with a song I despair without your love but I'm getting tired.
Pedi perdão sincero agora rogo cantando sem você me desespero mas estou cansando.
- He's just excited. - I know, but I'm tired of telling him...
- Ele só está empolgado.
But I'm afraid you're tired.
- Devem estar cansados.
I'm standing in the kitchen since three o'clock, but I'm not tired yet!
Tenho estado de pé na cozinha desde as 3, mas ainda não estou cansada!
But I'm tired.
Mas estou cansado.
- I don't know about the rest of'em, but I'm gettin'tired of this yakety-yakkin'.
- Eu não sei como é com os outros, mas eu estou a ficar cansado desta conversa de treta.
I do, but I'm so sick and tired of people asking me if I'm this or that.
Sim, mas estou farto que me perguntem se sou isto ou aquilo.
Oh, yes, but I'm a bit tired.
Oh, sim, mas estou um pouco cansada.
Excuse me, but I'm tired.
Idiota!
Listen, I'm terribly tired... but I still think we should go for a swim.
Estou cansadíssima, mas vou levantar-me na mesma. Vou nadar.
- Yes, but I'm tired.
- Sim, mas estou cansada.
Listen, Luisa, I'm very happy you're here, but I'm very tired and sleepy.
Ouve, Luísa, tenho muito prazer que estejas aqui, mas, tem paciência, estou muito cansado, tenho sono.
Young lady, the voyage in your carpet has apparently not tired you, but I'm exhausted.
Minha menina... a viagem, no teu tapete não-mágico, parece que não te cansou mas eu estou exausto.
But I'm awfully tired.
Mas estou exausta.
- I'M A LITTLE TIRED BUT I'M OKAY.
- Um pouco cansado.
I may be tired, Yeoman, but I'm not falling apart.
Posso estar cansado, Assistente, mas não desmoronei.
But when I'm hungry, I eat. When I'm tired, I sleep. I've seen you eat and sleep.
Só que eu como quando tenho fome, durmo quando tenho sono, e tu também comes e dormes.
I'm pretty tired myself, but I don't think anyone is following us yet.
Eu também estou cansado, mas não acho que nos sigam.
So would I, but I'm a little tired today.
Eu também. Mas estou um pouco cansada.
Yeah, but I'm tired of it.
Pois, mas jà estou farta dela.
I'm a peaceful man at heart, but I'm sick and tired of all these hits.
Sou um homem pacífico no fundo, mas estou cansado de toda esta história de apagar.
I don't know about you, but I'm tired.
Falo por mim quando digo que estou cansado.
But from now on, I'm tired of being a nice fella.
Certo, mas agora estou cansado de ser bonzinho.
I'm very tired... but that's only natural.
Estou muito cansado... mas é normal.
But it's late, I'm tired, and there's so much left to do.
Mas já é tarde, estou cansado, e ainda há muito para fazer.
I'm a little tired, but it was fine.
Só estou um pouco cansado.
I'm just kind of tired from work, but it was a funny story, Ma.
Só estou como que cansada do trabalho, mas foi uma história engraçada, Ma.
But for now, I need to be by myself for a bit. I'm tired. I need a little solitude.
Por agora o que necessito é de estar só e descansar.
I'm trying to exercise but I'm a bit tired.
Estou a tentar fazer ginástica, mas... estou um pouco cansado.
Thanks for the offer, but I'm too tired.
Obrigado pela oferta, mas estou demasiado cansado.
I'm very tired, but I'm not sick.
Estou muito cansada, mas não estou doente.
Thanks but I'm tired.
Obrigado, Sr. Perozzi, mas estou cansado.
♪ yeah, and I'm so tired ♪ ♪ but I can't take my rest ♪
yeah, e estou tão cansado mas não posso descansar
Brothers! I'm tired! But I be clean!
Irmão, estou cansado mas limpo!
You know I've always shown a great deal of understanding for you but I'm becoming tired of battling with your superiors
Sempre fui muito indulgente para consigo, mas começo a estar farto de lutar com os seus superiores.
But now he's just a tired old man who's so worn down by wars, public opinion and God knows what else that I'm afraid he's just cracked.
Agora é apenas um velho cansado, esgotado pela guerra e pela opinião pública, que se foi abaixo.
But even if we didn't have the advantage, I'm tired of running.
E mesmo que não estivéssemos em vantagem estou farto de fugir.
But I'm getting a little tired of being led around like some kind of prize bull :
Mas já me cansei de me tratarem como se fosse um boi premiado.
But I'm tired of birthdays with tigers and lions.
Mas estou farta de aniversarios de tigres e leões.
I used to just get tired and have these dizzy spells, but now : : : I'm having nightmares with my eyes open!
Estava acostumada a ficar cansar e a enjoar, mas agora tenho pesadelos de os olhos abertos!
I'm getting awful tired of moving, but this place sure beats that jail.
Estou cansado de me mexer, mas isto é bem melhor que a cadeia.
I don't know about you, but I'm getting real tired.
Não sei quanto a ti, mas eu estou a ficar muito cansado.
I'm a little tired right now... but I do have some friends... who'd be mighty grateful to keep you occupied for a while.
Estou agora um pouco cansado... mas tenho uns amigos... que ficariam muito agradecidos de te poderem manter ocupada.
I don't know about you, partner, but I'm getting real tired... of ending up two yards short in this game.
Não sei o que achas, mas estou a ficar farto de ser sempre deixado para trás.
I'm so tired of being alone... but it all just seems so pointless.
estou farta de estar sozinha, mas parece tudo tão inútil.
Of course I'm not tired of Windy Corner, but, as we're talking about it, I shall want to come up to London more.
É claro que não estou cansada de Windy Corner, mas, já que estamos a falar do assunto, gostaría de vir a Londres com mais frequência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]